Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Apocalypse 16


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Alors j’ai entendu dans le temple une voix forte qui appelait les sept anges: "Allez, versez sur la terre les sept coupes de la fureur de Dieu.”1 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels: Go, and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth.
2 Le premier sort et verse sa coupe sur la terre: de gros ulcères forts pénibles apparaissent sur tous ceux qui portent la marque de la bête et adorent son image.2 And the first went, and poured out his vial upon the earth, and there fell a sore and grievous wound upon men, who had the character of the beast; and upon them that adored the image thereof.
3 Le deuxième verse sa coupe sur la mer: voilà du sang comme après un meurtre, et tout ce qui vit dans la mer en meurt.3 And the second angel poured out his vial upon the sea, and there came blood as it were of a dead man; and every living soul died in the sea.
4 Quand le troisième verse sa coupe sur les rivières et les sources d’eau douce, c’est du sang partout.4 And the third poured out his vial upon the rivers and the fountains of waters; and there was made blood.
5 J’ai entendu cet ange des eaux potables qui disait: "Tu as pris une juste décision, toi qui Es et qui Étais, et tu es parfait en tout:5 And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art, and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things:
6 ils ont versé le sang des saints et des prophètes et tu leur donnes à boire le sang. Ils l’ont bien mérité.”6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
7 Alors l’autel de l’encens a parlé, je l’ai entendu: "Oui, Seigneur Dieu, Maître de l’univers, tes décisions sont justes et vraies.”7 And I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments.
8 Quand le quatrième ange a versé sa coupe sur le soleil, il a commencé à brûler les humains.8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun, and it was given unto him to afflict men with heat and fire:
9 Les humains avaient de terribles coups de soleil et ils insultaient le nom de Dieu qui a pouvoir sur de tels fléaux, mais ils ne se sont par repentis et ils n’ont pas reconnu leurs fautes.9 And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God, who hath power over these plagues, neither did they penance to give him glory.
10 Quand le cinquième ange a versé sa coupe sur le trône de la bête, la nuit est venue sur tout son royaume. Les gens se mordaient la langue de douleur,10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom became dark, and they gnawed their tongues for pain:
11 et ils insultaient le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères. Ils ne se sont pas repentis de leurs œuvres.11 And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds, and did not penance for their works.
12 Quand le sixième ange a versé sa coupe sur le Grand Fleuve de l’Euphrate, les eaux ont tari, ouvrant ainsi un chemin aux rois qui viennent de l’orient.12 And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates; and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.
13 Alors j’ai vu trois esprits impurs qui sortaient de la bouche du dragon, de la bouche de la bête et de celle du faux prophète: on aurait dit des grenouilles.13 And I saw from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
14 Ces esprits démoniaques font des miracles, et ils vont ameuter les rois du monde entier pour le combat du grand jour de Dieu, Maître de l’univers.14 For they are the spirits of devils working signs, and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God.
15 J’arrive comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui reste habillé, il ne risquera pas de se lever tout nu et qu’on voie ce qu’on ne doit pas voir.15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 Il a réuni les rois au lieu qu’on appelle en hébreu Har-Maguédon (ou montagne de Méguiddo).16 And he shall gather them together into a place, which in Hebrew is called Armagedon.
17 Alors le septième ange a déversé sa coupe dans l’atmosphère pendant qu’une voix puissante sortait du temple. Elle venait du trône et disait: "C’est fait.”17 And the seventh angel poured out his vial upon the air, and there came a great voice out of the temple from the throne, saying: It is done.
18 Il y a eu des éclairs, du vacarme et du tonnerre, et un grand tremblement de terre. On n’avait jamais vu un tel séisme depuis que la terre est habitée.18 And there were lightnings, and voices, and thunders, and there was a great earthquake, such an one as never had been since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
19 La Grande Ville s’est divisée en trois parties et les cités des païens se sont écroulées. Devant Dieu on venait de se souvenir de Babylone la Grande et on allait l’enivrer de la fureur et de la colère de Dieu.19 And the great city was divided into three parts; and the cities of the Gentiles fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the indignation of his wrath.
20 Toutes les îles ont pris la fuite et les montagnes ont décampé.20 And every island fled away, and the mountains were not found.
21 Une grosse grêle avec des grêlons de plusieurs kilos s’est abattue sur les humains, et les humains ont insulté Dieu pour ce fléau de la grêle, car c’est un terrible fléau.21 And great hail, like a talent, came down from heaven upon men: and men blasphemed God for the plague of the hail: because it was exceeding great.