Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Troisième épître de Jean 1


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Lettre de l’Ancien à notre très cher Gaïus: je l’aime selon la vérité.1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Très cher, puisque ton âme est sur la bonne voie, je souhaite que tu sois en bonne santé et que tout aille bien pour toi.2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
3 Cela a été pour moi une vraie joie quand sont arrivés les frères qui nous ont dit la vérité à ton sujet: tu vis bien dans la vérité.3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre que mes enfants vivent dans la vérité.4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
5 Très cher, tu fais toujours bien quand tu te mets au service de nos frères - c’étaient pour toi des étrangers.5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
6 Ils ont fait l’éloge de ta charité devant toute l’Église, et tu as bien agi quand tu les a congédiés d’une façon si digne de Dieu.6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
7 De fait, c’est pour le Nom qu’ils étaient en mission et ils n’attendaient rien des non-chrétiens.7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 Nous devons accueillir les gens comme eux si nous voulons aider la vérité.8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
9 J’ai écrit à l’Église. Mais Diotréphès se sent si bien le numéro un qu’il ne tient pas compte de nous.9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
10 Aussi, si j’y vais, je lui rappellerai sa conduite car il ne manque pas de dire du mal de nous. Et comme si cela ne suffisait pas, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, il le leur défend et il les expulse de l’Église.10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
11 Très cher, n’imite pas le mal mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu, celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
12 Quant à Démétrius, tous disent du bien de lui, la Vérité aussi. Nous aussi nous faisons son éloge, et tu sais que notre témoignage est vrai.12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
13 Je voudrais te dire bien des choses, mais pas par lettre, avec de l’encre et du papier.13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
14 J’espère te voir bientôt et nous parlerons de vive voix.14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face.
15 Paix à toi. Les amis te saluent. Salue personnellement nos amis.15 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.