Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Première épître de Jean 2


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mes petits enfants, je vous écris cela pour que vous ne péchiez pas. Mais si quelqu’un a péché, nous avons un protecteur auprès du Père: Jésus Christ, le Juste.1 Hijos míos, les he escrito estas cosas para que no pequen. Pero si alguno peca, tenemos un defensor ante el Padre: Jesucristo, el Justo.
2 Il est, lui, la victime pour nos péchés, et pas seulement pour les nôtres mais pour ceux du monde entier.2 El es la Víctima propiciatoria por nuestros pecados, y no sólo por los nuestros, sino también por los del mundo entero.
3 Et voilà comment nous saurons que nous le connaissons: si nous gardons ses commandements.3 La señal de que lo conocemos, es que cumplimos sus mandamientos.
4 Celui qui prétend le connaître et ne garde pas ses commandements est un menteur: la vérité n’est pas chez lui.4 El que dice: «Yo lo conozco», y no cumple sus mandamientos, es un mentiroso, y la verdad no está en él.
5 Mais si quelqu’un garde sa parole, c’est chez lui que l’amour de Dieu est vraiment achevé. Voilà comment nous savons que nous sommes en lui.5 Pero en aquel que cumple su palabra, el amor de Dios ha llegado verdaderamente a su plenitud. Esta es la señal de que vivimos en él.
6 Si quelqu’un pense qu’il demeure en lui, il lui faut vivre de la même façon que Lui a vécu.6 El que dice que permanece en él, debe proceder como él.
7 Mes bien-aimés, ce n’est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais le commandement d’autrefois que vous avez depuis le début. Ce commandement d’autrefois, c’est la parole même que vous avez entendue.7 Queridos míos, no les doy un mandamiento nuevo, sino un mandamiento antiguo, el que aprendieron desde el principio: este mandamiento antiguo es la palabra que ustedes oyeron.
8 Et pourtant, c’est un commandement nouveau que je vous écris: il est vraiment neuf en lui et chez nous, et déjà les ténèbres reculent cependant que luit la vraie lumière.8 sin embargo, el mandamiento que les doy es nuevo. Y esto es verdad tanto en él como en ustedes, porque se disipan las tinieblas y ya brilla la verdadera luz.
9 Si quelqu’un pense être dans la lumière alors qu’il a de la haine pour son frère, il n’est pas encore sorti des ténèbres.9 El que dice que está en la luz y no ama a su hermano, está todavía en las tinieblas.
10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière; il ne reste rien en lui qui puisse le faire chuter.10 El que ama a su hermano permanece en la luz y nada lo hace tropezar.
11 Par contre, celui qui a de la haine pour son frère est en ténèbres et marche dans les ténèbres. Il ne peut savoir où il va, car cette ténèbre l’a privé de la vue.11 Pero el que no ama a su hermano, está en las tinieblas y camina en ellas, sin saber a dónde va, porque las tinieblas lo han enceguecido.
12 Je vous écris ceci, mes enfants: vos péchés vous sont remis par son Nom.12 Hijos, les escribo porque sus pecados han sido perdonados por el nombre de Jesús.
13 Je vous écris ceci, parents: vous connaissez celui qui est depuis le commencement. Je vous écris ceci, jeunes: vous avez vaincu le Mauvais.13 Padres, les escribo porque ustedes conocen al que existe desde el principio. Jóvenes, les escribo porque ustedes han vencido al Maligno.
14 Je vous ai écrit, mes enfants, parce que vous connaissez le Père. Je vous ai écrit, parents, parce que vous connaissez celui qui est depuis le commencement. Je vous ai écrit, jeunes, parce que vous êtes forts et que la parole de Dieu demeure en vous et vous avez vaincu le Mauvais.14 Hijos, les he escrito porque ustedes conocen al Padre. Padres, les he escrito porque ustedes conocen al que existe desde el principio. Jóvenes, les he escrito porque son fuertes, y la Palabra de Dios permanece en ustedes, y ustedes han vencido al Maligno.
15 N’aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui.15 No amen al mundo ni las cosas mundanas. Si alguien ama al mundo, el amor del Padre no está en él.
16 Car tout ce qui est dans le monde, que ce soit le désir de la chair, ou l’avidité des yeux, ou l’arrogance des riches - cela n’a rien à voir avec le Père, mais avec le monde.16 Porque todo lo que hay en el mundo es concupiscencia de la carne, codicia de los ojos y ostentación de riqueza. Todo esto no viene del Padre, sino del mundo;
17 Et le monde passe avec sa convoitise, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour toujours.17 pero el mundo pasa, y con él, su concupiscencia. En cambio, el que cumple la voluntad de Dios permanece eternamente.
18 Mes enfants, nous sommes à la dernière heure. Vous avez entendu dire qu’un antichrist doit se présenter, et déjà nous avons beaucoup d’antichrists. D’où nous concluons que c’est déjà la dernière heure.18 Hijos míos, ha llegado la última hora. Ustedes oyeron decir que vendría el Anticristo; en realidad, ya han aparecido muchos anticristos, y por eso sabemos que ha llegado la última hora.
19 Ces gens-là sont sortis d’entre nous, mais ils n’étaient pas des nôtres: s’ils étaient des nôtres, ils seraient restés avec nous. Du coup il est devenu clair que tous ne sont pas des nôtres.19 Ellos salieron de entre nosotros, sin embargo, no eran de los nuestros. Si lo hubieran sido, habrían permanecido con nosotros. Pero debía ponerse de manifiesto que no todos son de los nuestros.
20 Pour vous, vous avez l’onction qui vient du Saint de sorte que tous vous avez la connaissance.20 Ustedes recibieron la unción del que es Santo, y todos tienen el verdadero conocimiento.
21 Je vous écris, non pas parce que vous ne connaissez pas la vérité mais parce que vous la connaissez et qu’un mensonge n’a rien à voir avec la vérité.21 Les he escrito, no porque ustedes ignoren la verdad, sino porque la conocen, y porque ninguna mentira procede de la verdad.
22 Qui est le menteur? Celui qui nie que Jésus soit le Christ. Vous avez là l’antichrist, celui qui renie à la fois le Père et le Fils.22 ¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Ese es el Anticristo: el que niega al Padre y al Hijo.
23 Car celui qui renie le Fils n’a plus le Père et celui qui reconnaît le Fils a aussi le Père.23 El que niega al Hijo no está unido al Padre; el que reconoce al Hijo también está unido al Padre.
24 Pour vous, il faut que reste en vous ce que vous avez entendu dès le début. Si ce que vous avez appris dès le début reste en vous, vous restez vous aussi dans le Fils et dans le Père.24 En cuanto a ustedes, permanezcan fieles a lo que oyeron desde el principio: de esa manera, permanecerán también en el Hijo y en el Padre.
25 C’est là ce que lui-même nous a promis, et c’est la vie éternelle.25 La promesa que él nos hizo es esta: la Vida eterna.
26 Je vous écris cela, pensant à ceux qui veulent vous égarer:26 Esto es lo que quería escribirles acerca de los que intentan engañarlos.
27 puisque l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, vous n’avez pas besoin qu’on vienne vous enseigner. Il vous a donné l’onction et elle vous instruit de tout; elle est vérité et non mensonge. Donc, ce qu’on vous a enseigné, restez-y attachés.27 Pero la unción que recibieron de él permanece en ustedes, y no necesitan que nadie les enseñe. Y ya que esa unción los instruye en todo y ella es verdadera y no miente, permanezcan en él, como ella les ha enseñado.
28 Et maintenant, mes enfants, demeurez en lui. Dans ces conditions nous serons sans crainte lorsqu’il se montrera: nous n’aurons pas à rougir lorsqu’il nous fera rendre compte.28 Sí, permanezcan en él, hijos míos, para que cuando él se manifieste, tengamos plena confianza, y no sintamos vergüenza ante él en el Día de su Venida.
29 Vous savez qu’il est la droiture même: sachez donc que quiconque agit dans la droiture est né de lui.29 Si ustedes saben que él es justo, sepan también que todo el que practica la justicia ha nacido de él.