Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Première épître de Pierre 2


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Renoncez donc à tout ce qui est méchanceté et tromperie ou qui n’est pas sincère. Laissez là l’envie et les médisances et,1 Therefore, set aside all malice and all deceitfulness, as well as falseness and envy and every detraction.
2 comme des nouveau-nés, recherchez ce lait authentique de la Parole. Elle vous fera grandir et vous mènera à la plénitude.2 Like newborn infants, desire the milk of reasonableness without guile, so that by this you may increase unto salvation,
3 N’avez-vous pas déjà goûté comme le Seigneur est bon?3 if it is true that you have tasted that the Lord is sweet.
4 Vous êtes venus à celui qui est la pierre vivante rejetée par les hommes mais précieuse pour Dieu qui l’a choisie.4 And approaching him as if he were a living stone, rejected by men, certainly, but elect and honored by God,
5 Et donc vous aussi, devenus pierres vivantes, construisez-vous comme un édifice spirituel, une race sainte de prêtres, pour offrir à Dieu par Jésus Christ les offrandes spirituelles qui lui sont agréables.5 be also yourselves like living stones, built upon him, a spiritual house, a holy priesthood, so as to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6 L’Écriture dit à ce sujet: Voici que je pose en Sion une pierre choisie, une pierre d’angle de grand prix. Quiconque s’appuie sur elle ne sera pas déçu.6 Because of this, Scripture asserts: “Behold, I am setting in Zion a chief cornerstone, elect, precious. And whoever will have believed in him will not be confounded.”
7 Vous serez donc à l’honneur, vous qui croyez. Par contre, pour ceux qui ne croient pas, il est la pierre rejetée par les bâtisseurs, laquelle est devenue pierre d’angle,7 Therefore, to you who believe, he is honor. But to those who do not believe, the stone which the builders have rejected, the same has been made into the head of the corner,
8 un caillou sur lequel on bute, une pierre qui fait chuter. Cette chute, c’est leur refus de croire à la parole, et dans leur cas, c’était prévu.8 and a stone of offense, and a rock of scandal, to those who are offended by the Word; neither do they believe, though they also have been built upon him.
9 Mais vous êtes une race choisie, vous êtes une communauté de rois et de prêtres, une nation sainte, un peuple que Dieu a fait sien, afin de chanter les grandeurs de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière.9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an acquired people, so that you may announce the virtues of him who has called you out of darkness into his marvelous light.
10 Vous n’étiez pas un peuple, et vous devenez peuple de Dieu. Vous étiez ceux dont on n’a pas pitié, mais maintenant on a eu pitié de vous.10 Though in past times you were not a people, yet now you are the people of God. Though you had not obtained mercy, yet now you have obtained mercy.
11 Frères bien-aimés, puisque vous êtes ici-bas des hôtes de passage, des migrants, je vous invite à vous abstenir de ces désirs charnels qui font la guerre à vos âmes.11 Most beloved, I beg you, as new arrivals and sojourners, to abstain from carnal desires, which battle against the soul.
12 Votre belle conduite au milieu des païens fera que ceux qui vous accusent comme des malfaiteurs en viennent à rendre gloire à Dieu au jour de sa visite quand ils auront été témoins de vos bonnes œuvres.12 Keep your behavior among the Gentiles to what is good, so that, when they slander you as if you were evildoers, they may, by the good works that are seen in you, glorify God on the day of visitation.
13 Soumettez-vous à toute créature humaine en pensant au Seigneur. Obéissez au chef de l’État parce qu’il occupe le premier poste,13 Therefore, be subject to every human creature because of God, whether it is to the king as preeminent,
14 aux gouverneurs, parce qu’il les a chargés de réprimer les malfaiteurs et d’encourager ceux qui agissent bien.14 or to leaders as having been sent from him for vindication over evildoers, it is truly for the praise of what is good.
15 Dieu veut qu’à force de faire le bien vous fassiez taire l’ignorance des imbéciles.15 For such is the will of God, that by doing good you may bring about the silence of imprudent and ignorant men,
16 Soyez libres comme peuvent l’être des serviteurs de Dieu: la liberté n’est pas un prétexte pour mal faire.16 in an open manner, and not as if cloaking malice with liberty, but like servants of God.
17 Respectez tout le monde et aimez ceux de votre communauté. Craignez Dieu et respectez le roi.17 Honor everyone. Love brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 Les serviteurs seront soumis et respectueux envers leurs patrons, pas seulement ceux qui sont bons et compréhensifs, mais aussi ceux qui sont désagréables.18 Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and meek, but also to the unruly.
19 Oui, c’est une bonne chose d’être puni injustement quand on agit en conscience et pour Dieu.19 For this is grace: when, because of God, a man willingly endures sorrows, suffering injustice.
20 Quel mérite y a-t-il à accepter les coups après qu’on a fauté? Mais si vous êtes capables de souffrir après avoir bien agi, voilà qui est grand devant Dieu.20 For what glory is there, if you sin and then suffer a beating? But if you do well and suffer patiently, this is grace with God.
21 Et c’est à cela que vous avez été appelés. Car en souffrant pour vous le Christ vous a laissé un exemple: vous devez suivre ses traces.21 For you have been called to this because Christ also suffered for us, leaving you an example, so that you would follow in his footsteps.
22 Lui n’a pas fait le mal et n’a pas dit de mensonge.22 He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
23 On l’insultait et il n’a pas insulté. Il n’a pas maudit quand il souffrait mais il s’en est remis à celui qui juge avec justice.23 And when evil was spoken against him, he did not speak evil. When he suffered, he did not threaten. Then he handed himself over to him who judged him unjustly.
24 Il a pris nos péchés sur lui-même, sur le bois de la croix, pour que nous soyons délivrés de nos péchés et que nous vivions saintement. Vous avez été guéris grâce à son supplice.24 He himself bore our sins in his body upon the tree, so that we, having died to sin, would live for justice. By his wounds, you have been healed.
25 Car vous étiez des brebis égarées, mais maintenant vous êtes revenus au berger qui veille sur vos âmes.25 For you were like wandering sheep. But now you have been turned back toward the Pastor and the Bishop of your souls.