1 Frères, parlons de cette venue du Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement autour de lui. | 1 Vi preghiamo, fratelli, quanto alla venuta del Signore nostro Gesù e la nostra riunione con lui, |
2 Nous vous supplions de ne pas perdre la tête si facilement et de ne pas vous affoler pour quelque manifestation de l’Esprit ou à cause d’une parole ou d’une lettre qu’on dit venir de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent. | 2 a non lasciarvi agitare così facilmente nel vostro animo né spaventare da oracoli dello Spirito, da parola o da lettera come spedita da noi, quasi che il giorno del Signore sia imminente. |
3 Ne vous laissez pas égarer, de quelque façon que ce soit. Il faudrait d’abord que se produise l’apostasie et que se manifeste celui qui refuse Dieu, l’instrument du mal, | 3 Nessuno vi inganni in alcun modo. Infatti, se prima non viene l'apostasia e non si rivela l'uomo dell'iniquità, il figlio della perdizione, |
4 celui qui contredit et qui se met au-dessus de tout ce qu’on considère comme divin et sacré. Et il ira s’asseoir dans le Temple de Dieu pour montrer que Dieu, c’est lui. | 4 colui che si oppone e si innalza su tutto ciò che è chiamato Dio o che è oggetto di culto, fino a sedersi egli stesso nel tempio di Dio, dichiarando se stesso Dio... |
5 Ne vous rappelez-vous pas que je vous le disais quand j’étais avec vous? | 5 Non vi ricordate che, essendo ancora in mezzo a voi, vi dicevo queste cose? |
6 Et maintenant vous savez ce qui le retient jusqu’au moment où il doit se faire connaître. | 6 E ora sapete ciò che lo trattiene, in modo che si manifesti nell'ora sua. |
7 Ce soulèvement antireligieux travaille déjà en secret, mais il faut que disparaisse celui qui le retient. | 7 Infatti il mistero dell'iniquità è già in atto: c'è solo da attendere che chi lo trattiene sia tolto di mezzo. |
8 Alors se fera connaître l’adversaire de la religion, que le Seigneur doit balayer de son souffle. Et il le jettera à terre quand lui aussi viendra et se montrera. | 8 Allora si manifesterà l'iniquo, che il Signore Gesù distruggerà con il soffio della sua bocca e annienterà con la manifestazione della sua parusia. |
9 L’autre doit se présenter avec la puissance de Satan; il fera des miracles, des signes, et des prodiges de mensonge | 9 La parusia dell'iniquo avviene per opera di Satana, con ogni genere di potenza, con miracoli e prodigi di menzogna, |
10 pour égarer et pervertir ceux qui vont à leur perte, tous ceux chez qui l’amour de la vérité n’a pas trouvé place - et ils auraient été sauvés! | 10 con tutte le seduzioni dell'iniquità per quelli che si perdono, perché non hanno accolto l'amore della verità per essere salvi. |
11 C’est bien pourquoi Dieu leur adresse ces forces de mensonge, et ils croiront au mensonge. | 11 Ecco perché Dio manda ad essi una forza di errore, perché credano alla menzogna, |
12 Ainsi seront punis ceux qui n’ont pas cru à la vérité parce que le mal leur plaisait. | 12 affinché siano condannati tutti quelli che non hanno creduto alla verità ma si sono compiaciuti dell'ingiustizia. |
13 Mais pour vous, nous devons rendre sans cesse à Dieu des actions de grâces. Oui, frères bien-aimés du Seigneur, Dieu vous a choisis pour être les prémices de ceux qu’il sauve grâce à la vraie foi et à l’Esprit qui sanctifie. | 13 Ma noi dobbiamo rendere grazie a Dio sempre per voi, fratelli amati dal Signore, perché Dio vi ha scelti fin da principio per la salvezza nella santificazione dello Spirito e nella fede della verità. |
14 Aussi vous a-t-il appelés par le moyen de notre Évangile pour que la gloire de Jésus Christ, notre Seigneur, devienne vôtre. | 14 Proprio a questo ha chiamato voi per mezzo del nostro vangelo, per il possesso della gloria del Signore nostro Gesù Cristo. |
15 Alors, frères, tenez bon et gardez fermement les traditions que nous vous avons enseignées de vive voix ou par lettre. | 15 Pertanto, fratelli, state forti e conservate le tradizioni nelle quali siete stati istruiti, sia per mezzo della nostra viva voce, sia per mezzo della nostra lettera. |
16 Et puis je fais appel à Jésus Christ notre Seigneur, et à Dieu notre Père qui nous a aimés et qui nous a donné le réconfort sans fin avec l’espérance qui ne trompe pas: | 16 Lo stesso Gesù Cristo, Signore nostro, e Dio nostro Padre che ci ha amati e ci ha dato, per sua grazia, una consolazione eterna e una buona speranza, |
17 il vous soutiendra avec bonté pour que vous restiez fermes dans le bien, dans vos paroles et dans vos actes. | 17 consoli e confermi i vostri cuori in ogni opera e parola buona. |