Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Josué 4


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Quand toute la nation termina de traverser, Yahvé dit à Josué:1 And when they were passed over, the Lord said to Josue:
2 “Choisissez parmi vous douze hommes dans le peuple, un par tribu.2 Choose twelve men, one of every tribe:
3 Vous leur demanderez de prendre douze pierres au milieu du Jourdain, là où se sont arrêtés les pieds des prêtres. Vous les emporterez avec vous et vous les déposerez à l’endroit où vous passerez la nuit.”3 And command them to take out of the midst of the Jordan, where the feet of the priests stood, twelve very hard stones, which you shall set in the place of the camp, where you shall pitch your tents this night.
4 Josué réunit les douze hommes qu’il avait choisis parmi les Israélites, un pour chaque tribu.4 And Josue called twelve men, whom he had chosen out of the children of Israel, one out of every tribe,
5 Josué leur dit: “Passez au milieu du Jourdain, et prenez chacun une pierre sur votre épaule selon le nombre des tribus d’Israël.5 And he said to them: Go before the ark of the Lord your God to the midst of the Jordan, and carry from thence every man a stone on your shoulders, according to the number of the children of Israel,
6 Elles seront un signe pour vous, quand demain vos fils vous poseront cette question: ‘Que signifient pour vous ces pierres?’6 That it may be a sign among you end when your children shall ask you to morrow, saying: What mean these stones?
7 Alors vous leur répondrez: ‘Les eaux du Jourdain se sont séparées devant l’Arche de l’Alliance de Yahvé quand elle traversa le Jourdain.’ Pour toujours ces pierres en seront le rappel pour les Israélites.”7 You shall answer them: The waters of the Jordan ran off before the ark of the covenant of the Lord, when it passed over the same: therefore were these atones set for a monument of the children of Israel for ever.
8 Les Israélites firent donc comme Josué l’avait ordonné. Ils prirent douze pierres au milieu du Jourdain, comme Yahvé l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus d’Israël, et ils les emportèrent avec eux pour les déposer à l’endroit où ils s’arrêtèrent.8 The children of Israel therefore did as Josue commanded them, carrying out of the channel of the Jordan twelve stones, as the Lord had commanded him, according to the number of the children of Israel, unto the place wherein they camped, and there they set them.
9 Josué fit dresser douze pierres au milieu du Jourdain, à l’endroit où s’étaient arrêtés les pieds des prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance, et elles y sont encore aujourd’hui.9 And Josue put other twelve stones in the midst of the channel of the Jordan, where the priests stood that carried the ark of the covenant: and they are there until this present day.
10 Les prêtres qui portaient l’Arche, s’étaient arrêtés au milieu du Jourdain jusqu’à ce qu’on ait fini de dire au peuple tout ce que Yahvé avait ordonné. Alors, tout le peuple se dépêcha de traverser.10 Now the priests that carried the ark, stood in the midst of the Jordan till all things were accomplished which the Lord had commanded Josue to speak to the people, and Moses had said to him. And the people made haste and passed over.
11 Lorsque tout le peuple eut achevé de traverser, l’Arche de Yahvé passa et les prêtres se mirent de nouveau en tête du peuple.11 And when they had all passed over, the ark also of the Lord passed over, and the priests went before the people.
12 Comme Moïse l’avait demandé, la tribu de Ruben, la tribu de Gad et la demi tribu de Manassé passèrent en armes en tête des Israélites.12 The children of Ruben also and Gad, and half the tribe of Manasses, went armed before the children of Israel as Moses had commanded them.
13 C’étaient environ 40 000 hommes qui formaient l’avant-garde de Yahvé et qui s’avançaient vers les Steppes de Jéricho.13 And forty thousand fighting men by their troops, and bands, marched through the plains and fields of the city of Jericho.
14 Ce jour-là Yahvé grandit Josué aux yeux de tout Israël, et on le craignit comme on avait craint Moïse durant toute sa vie.14 In that day the Lord magnified Josue in the sight of all Israel, that they should fear him, as they had feared Moses, while he lived.
15 Yahvé dit à Josué:15 And he said to him:
16 “Donne aux prêtres qui portent l’Arche du Témoignage, l’ordre de remonter du Jourdain.”16 Command the priests, that carry the ark of the covenant, to come up out of the Jordan.
17 Josué donna donc cet ordre aux prêtres: “Remontez du Jourdain!”17 And he commanded them, saying: Come ye up out of the Jordan.
18 Or lorsque les prêtres qui portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé remontèrent du Jourdain, lorsque les prêtres touchèrent de leurs pieds la terre ferme, les eaux du Jourdain revinrent à leur place et débordèrent comme les jours antérieurs sur leurs deux rives.18 And when they that carried the ark of the covenant of the Lord, were come up, and began to tread on the dry ground, the waters returned into the channel, and ran as they were wont before.
19 C’était le 10 du premier mois; le peuple remonta du Jourdain et dressa son camp à Guilgal, à l’orient de Jéricho.19 And the people came up out of the Jordan, the tenth day of the first month, and camped in Galgal, over against the east side of the city of Jericho.
20 Josué fit dresser à Guilgal les douze pierres qu’il avait prises dans le Jourdain.20 And the twelve stones which they had taken out of the channel of the Jordan, Josue pitched in Galgal,
21 Il dit ensuite aux Israélites: “Lorsque demain vos fils demanderont à leurs pères ce que font ici ces pierres,21 And said to the children of Israel: When your children shall ask their fathers, to morrow, and shall say to them: What mean these stones?
22 vous leur répondrez: C’est parce qu’Israël a traversé ce Jourdain à pied sec.22 You shall teach them and say: Israel passed over this Jordan through the dry channel.
23 Oui, Yahvé a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu’à ce que tout le monde ait traversé. Yahvé votre Dieu avait fait de même pour la mer des Roseaux: il l’avait mise à sec devant nous jusqu’à ce que tout le monde ait traversé.23 The Lord your God drying up the waters thereof in your sight, until you passed over:
24 Que tous les peuples de la terre sachent donc combien est puissante la main de Yahvé! Quant à vous, craignez toujours Yahvé votre Dieu.”24 As he had done before in the Red Sea, which he dried up till we passed through :
25 That all the people of the earth may learn the most mighty hand of the Lord, that you also may fear the Lord your God for ever.