1 Frères, si quelqu’un se trouve en faute, remettez-le sur la bonne voie, vous qui êtes spirituels, avec un esprit de douceur. Pense à toi-même: si toi aussi, tu étais tenté? | 1 Fratelli, se uno fosse caduto in qualche fallo, voi, che siete spirituali, istruitelo con spirito di dolcezza, e bada bene a te stesso, che tu pure non sia tentato. |
2 Portez les fardeaux les uns des autres, si vous voulez respecter la Loi du Christ. | 2 Portate gli uni i pesi degli altri e così adempirete la legge di Cristo. |
3 D’ailleurs, si on se croit quelque chose alors qu’on n’est rien, on ne trompe que soi-même. | 3 Se poi uno crede di essere qualche cosa, mentre non è nulla, questi illude se stesso. |
4 Que chacun examine ses propres œuvres et, s’il y trouve quelque fierté, qu’il la garde pour lui-même au lieu de la faire sentir aux autres. | 4 Ciascuno invece esamini le proprie opere ed avrà così da gloriarsi soltanto in se stesso e non in altri; |
5 Pour cela, oui, que chacun porte son propre fardeau. | 5 perchè ciascuno porterà il proprio peso. |
6 Celui qui se fait instruire doit rétribuer celui qui lui donne la parole selon ce dont il dispose. | 6 Chi poi è catechizzato nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo catechizza. |
7 Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu et finalement chacun récoltera ce qu’il a semé. | 7 Non vogliate ingannarvi: Dio non può essere schernito; |
8 Celui qui, pour sa personne, sème du charnel, récoltera de la chair la corruption; celui qui sème du spirituel récoltera de l’Esprit la vie éternelle. | 8 quel che uno avrà seminato quello pure mieterà; quindi chi semina nella sua carne, mieterà dalla carne la corruzione: chi invece semina nello spirito, dallo spirito mieterà la vita eterna. |
9 Donc, faisons le bien sans faiblir; si nous ne nous décourageons pas, le moment venu nous récolterons. | 9 E non ci stanchiamo nel fare il bene, perchè, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo. |
10 Ne manquons pas les occasions, agissons bien envers tous et tout spécialement avec ceux de notre maison, je veux dire avec les croyants. | 10 Facciamo dunque del bene finché abbiamo tempo, a tutti, ma specialmente a quelli che per la fede son della nostra famiglia. |
11 Avez-vous remarqué ces grandes lettres? C’est mon écriture. | 11 Guardate con che lettere v'ho scritto di mio pugno! |
12 Ceux qui vous pressent de recevoir la circoncision veulent avant tout faire bonne figure dans le monde: ils ne veulent pas que la croix du Christ leur attire des ennuis. | 12 Tutti quelli che voglion piacere secondo la carne, vi obbligano a farvi circoncidere per l'unico scopo di non patire persecuzione a cagione della croce di Cristo. |
13 Ce n’est pas parce qu’ils sont circoncis qu’ils observent la Loi, et si vous y passiez, ils en tireraient gloire. | 13 Infatti nemmen questi circoncisi osservan la legge, ma vogliono che vi circoncidiate per vantarsi della vostra carne. |
14 Pour moi, je ne veux être fier de rien d’autre que de la croix de Jésus Christ, notre Seigneur, car elle a crucifié le monde pour moi, et elle m’a crucifié pour le monde. | 14 Quanto a me, non sia mai che mi glorii d'altro se non della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per cui il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo; |
15 Être circoncis ou non n’a plus d’importance; seule compte la nouvelle créature. | 15 perché in Cristo Gesù, nè la circoncisione nè rincirconcisione ha valore, ma la novella creatura. |
16 Que la paix et la miséricorde accompagnent ceux qui vivent suivant ce principe: ils sont l’Israël de Dieu. | 16 Sopra tutti quelli che si atterranno a questa norma e sopra l'Israele di Dio sia pace e misericordia. |
17 Et maintenant, que ces gens-là gardent pour eux leurs critiques: moi, je porte dans mon corps les cicatrices de Jésus. | 17 Del resto, nessuno m'inquieti, perchè io porto le stimate del Signore Gesù nel mio corpo. |
18 Frères, que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, ne s’éloigne pas de votre esprit. Amen! | 18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, o fratelli. Così sia. |