1 Moi, Paul, apôtre, - et pour cela personne ne m’a envoyé ou n’est intervenu, seulement Jésus Christ et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts; | 1 بولس رسول لا من الناس ولا بانسان بل بيسوع المسيح والله الآب الذي اقامه من الاموات |
2 moi et tous les frères qui sont avec moi, nous saluons les Églises de Galatie. | 2 وجميع الاخوة الذين معي الى كنائس غلاطية. |
3 Recevez grâce et paix de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ. | 3 نعمة لكم وسلام من الله الآب ومن ربنا يسوع المسيح |
4 Il a donné sa vie pour nos péchés, pour nous arracher à cette existence misérable, faisant en cela la volonté de Dieu notre Père: | 4 الذي بذل نفسه لاجل خطايانا لينقذنا من العالم الحاضر الشرير حسب ارادة الله وابينا |
5 Gloire à lui pour les siècles des siècles. Amen! | 5 الذي له المجد الى ابد الآبدين. آمين |
6 Je m’étonne que vous passiez si vite de Celui qui vous a appelés par la grâce du Christ, à un autre évangile. | 6 اني اتعجب انكم تنتقلون هكذا سريعا عن الذي دعاكم بنعمة المسيح الى انجيل آخر |
7 Mais il n’y en a pas d’autre: il y a seulement des gens qui vous créent des problèmes et qui veulent mettre à l’envers l’évangile du Christ. | 7 ليس هو آخر غير انه يوجد قوم يزعجونكم ويريدون ان يحوّلوا انجيل المسيح. |
8 Mais je dis: Dehors! Et cela, même si c’était nous ou quelque ange de Dieu qui venait vous donner un autre évangile que celui qui vous a été annoncé. | 8 ولكن ان بشرناكم نحن او ملاك من السماء بغير ما بشرناكم فليكن اناثيما. |
9 Et je redis: Dehors! Anathème! pour celui qui vous présente l’Évangile autrement que vous ne l’avez reçu. | 9 كما سبقنا فقلنا اقول الآن ايضا ان كان احد يبشركم في غير ما قبلتم فليكن اناثيما. |
10 Faut-il être bien vu des hommes, ou de Dieu? Dois-je chercher à plaire aux hommes? Si je cherchais à plaire aux hommes, je ne serais pas serviteur du Christ. | 10 أفاستعطف الآن الناس ام الله. ام اطلب ان ارضي الناس. فلو كنت بعد ارضي الناس لم اكن عبدا للمسيح |
11 Je vous le rappelle, frères, l’évangile avec lequel je vous ai évangélisés n’est pas d’origine humaine. | 11 واعرّفكم ايها الاخوة الانجيل الذي بشرت به انه ليس بحسب انسان. |
12 Je ne l’ai pas reçu d’un homme; on ne me l’a pas enseigné, mais je l’ai par une révélation du Christ Jésus. | 12 لاني لم اقبله من عند انسان ولا علّمته بل باعلان يسوع المسيح. |
13 Vous savez ce qu’a été mon attitude autrefois dans le Judaïsme: j’ai persécuté au maximum l’Église de Dieu et j’ai voulu la déraciner. | 13 فانكم سمعتم بسيرتي قبلا في الديانة اليهودية اني كنت اضطهد كنيسة الله بافراط واتلفها. |
14 J’étais plus avancé dans le Judaïsme que la plupart de ceux de mon âge et j’étais farouchement attaché aux traditions de mes pères. | 14 وكنت اتقدم في الديانة اليهودية على كثيرين من اترابي في جنسي اذ كنت اوفر غيرة في تقليدات آبائي. |
15 Mais un jour, il a plu à celui qui m’avait mis à part dès le ventre de ma mère de m’appeler par pure bonté | 15 ولكن لما سرّ الله الذي افرزني من بطن امي ودعاني بنعمته |
16 et de révéler en moi son Fils pour que je le proclame parmi les nations païennes. Alors, je n’ai consulté personne, | 16 ان يعلن ابنه فيّ لابشر به بين الامم للوقت لم استشر لحما ودما |
17 et je ne suis pas monté à Jérusalem pour y rencontrer ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je suis parti pour l’Arabie et de là je suis revenu à Damas. | 17 ولا صعدت الى اورشليم الى الرسل الذين قبلي بل انطلقت الى العربية ثم رجعت ايضا الى دمشق. |
18 Plus tard, au bout de trois ans, je suis monté à Jérusalem pour y rencontrer Képhas et je suis resté quinze jours avec lui. | 18 ثم بعد ثلاث سنين صعدت الى اورشليم لأتعرّف ببطرس فمكثت عنده خمسة عشر يوما. |
19 Mais je n’ai vu aucun autre apôtre, seulement Jacques, le frère du Seigneur. | 19 ولكنني لم ار غيره من الرسل الا يعقوب اخا الرب. |
20 Et quand je vous écris cela, je vous affirme devant Dieu que je ne mens pas. | 20 والذي اكتب به اليكم هوذا قدّام الله اني لست اكذب فيه. |
21 Après cela je suis parti vers la Syrie et la Cilicie. | 21 وبعد ذلك جئت الى اقاليم سورية وكيليكية. |
22 Les Églises chrétiennes de Judée ne me connaissaient pas de visage; | 22 ولكنني كنت غير معروف بالوجه عند كنائس اليهودية التي في المسيح |
23 on y disait seulement: "Celui qui nous persécutait et voulait déraciner la foi est maintenant en train de la prêcher.” | 23 غير انهم كانوا يسمعون ان الذي كان يضطهدنا قبلا يبشر الآن بالايمان الذي كان قبلا يتلفه. |
24 Et ils rendaient grâces à Dieu à mon sujet. | 24 فكانوا يمجدون الله فيّ |