Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Allons! Voilà que je recommence à faire mon éloge. Sans doute devrais-je faire comme les autres et porter des lettres de recommandation venant de vous ou destinées à votre usage.1 Ancora cominciamo di lodare noi medesimi? or sonci bisogno, secondo che alquanti bisognano, lettere (epistole) di lode a voi o da voi?
2 Mais la lettre, c’est vous, une lettre qui est tout à l’intérieur, mais que tout le monde peut lire et comprendre.2 Chè voi siete la nostra epistola, scritta nelli nostri cuori, la quale si sa e leggesi da tutti gli uomini.
3 Vous êtes une lettre du Christ écrite par nos soins, c’est clair; l’Esprit du Dieu vivant en a été l’encre, elle n’était pas gravée sur des tablettes de pierre, mais dans des cœurs humains.3 Dico di voi, che siete manifestati, e siete la epistola di Dio, ministrata da noi e scritta, non con inchiostro, ma con spirito di Dio vivo; non in tavole di pietra, ma in tavole di cuore carnale.
4 Oui, voilà comment nous nous sentons sûrs de Dieu grâce au Christ.4 Ma tale fidanza avemo a Dio per Cristo;
5 De nous-mêmes, nous serions incapables de nous attribuer quelque chose, mais notre capacité vient de Dieu.5 non che siamo sufficienti di pensare alcuna cosa da noi, come per noi; ma la nostra sufficienza è da Dio.
6 Il a été jusqu’à faire de nous les administrateurs d’une alliance nouvelle où il n’y a plus un texte écrit, mais l’Esprit. Car la lettre tue alors que l’esprit donne la vie.6 Il quale fece noi convenevoli amministratori del nuovo testamento, non già per la lettera, ma per il Spirito; imperò che la lettera uccide, e il Spirito vivifica.
7 Celui qui donnait des lois gravées sur la pierre, n’apportait que la mort, et pourtant Dieu lui communiquait sa gloire: les Israélites ne pouvaient pas regarder en face le visage de Moïse tant il rayonnait de gloire; mais cela ne durait pas.7 Ma se la ministrazione della morte, designata con lettere in pietre, fu in gloria, sì che li figliuoli d' Israel non poteano riguardare nella faccia di Moisè per la gloria del suo volto, la quale gloria invanì (e tornò a niente);
8 Quelle gloire, alors, est-elle réservée aux serviteurs de l’Esprit?8 come non più maggiormente la ministrazione del Spirito sarà in gloria?
9 Si c’est un honneur de prononcer la condamnation, c’est un bien plus grand honneur d’apporter justice et sainteté.9 Chè se la ministrazione della dannazione è in gloria, molto maggiormente abbonda il ministerio (e il servigio) della giustizia in gloria.
10 C’est même une chose tellement glorieuse, quand on la regarde sous cet angle, qu’en comparaison la gloire de l’autre ministère n’existe même pas.10 Chè non è glorificato ciò ch' è manifesto in in questa parte, per la soprastante gloria.
11 Ce ministère était provisoire, aussi n’avait-il qu’un moment de gloire, mais l’autre est durable, et sa gloire également.11 Certo se quella cosa, ch' è invanita, è in gloria; molto maggiormente quella cosa, che resta, è in gloria.
12 Quelle espérance! Et quelle assurance elle nous donne!12 Adunque noi che avemo questa speranza, usiamo con molta fiducia.
13 Ce n’est pas comme Moïse qui se couvrait la figure d’un voile pour que les Israélites ne voient pas le moment où sa gloire allait s’effacer.13 E non poniamo, secondo che Moisè ponea sopra la sua faccia, la copertura, sì che li figliuoli d'Israel non poteano riguardare nella sua faccia.
14 Voyez: ils n’ont toujours pas compris. Aujourd’hui encore ce voile leur cache le sens de l’ancienne alliance et personne ne leur montre que dans le Christ elle a perdu sa valeur.14 E così insino qui son coperti li sensi di coloro. E quella medesima copertura è ancora sopra la lezione della legge vecchia, la quale non è palesata; imperò che in Cristo è evacuata (e invanita).
15 Et jusqu’à ce jour, quand on leur fait la lecture de Moïse, le voile est là devant leurs yeux:15 Ma insino al di d' oggi si è la copertura sopra i cuori di questi figliuoli d' Israel, (che) quando si legge il libro di Moisè (non lo possono intendere); chè egli credono in Cristo.
16 mais quand on se retourne vers le Seigneur, le voile est levé.16 Ma quando ritorneranno a Dio, allora sarà levata la copertura (di sopra alli cuori loro).
17 Le Seigneur, c’est l’esprit. Et là où est l’esprit du Seigneur, c’est la liberté.17 Il Signore è Spirito; e dovunque è il Spirito del Signore, ivi è (franchezza e) libertà.
18 Tous nous portons sur notre visage découvert les reflets de la gloire du Seigneur, de jour en jour plus resplendissants, transformés par lui en son image car le Seigneur est esprit.18 E noi tutti con faccia scoperta vedendo. con chiarezza la gloria del Signore, siamo trasformati in quella medesima imagine di chiarezza in chiarezza, così come dal Spirito del Signere.