Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 12


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Maintenant, frères, je veux vous parler des dons spirituels.1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Rappelez-vous le temps où vous étiez païens. Vous perdiez tout contrôle de vous-mêmes quand on vous menait à vos idoles sans vie ni voix.2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 Alors je vous dis: on ne peut pas crier: “Maudit soit le Christ!” quand c’est un esprit de Dieu. Et de même il faut un esprit saint pour dire: “Jésus est le Seigneur.”3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4 Il y a différents charismes, mais c’est le même Esprit.4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Il y a différents services, mais le Seigneur est le même.5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 Il y a différents pouvoirs, mais c’est le même Dieu qui fait tout en tous.6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7 Chacun reçoit quelque chose qui sert, et c’est une manifestation de l’Esprit.7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 L’un reçoit de l’Esprit une parole de sagesse; chez l’autre c’est une parole de connaissance selon le même Esprit;8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 un autre a dans le même Esprit la foi; un autre reçoit les charismes de guérison, dans le même Esprit;9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 un autre reçoit le pouvoir des miracles, un autre reçoit la prophétie, un autre sait reconnaître les esprits, un autre a quelque don de langues, un autre interprète ces langues.10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Mais c’est le même et unique Esprit qui répartit les dons propres à chacun, et il donne ce qu’il veut.11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 Les membres sont nombreux mais il n’y a qu’un seul corps, et quel que soit leur nombre, les membres du corps sont un seul corps. De même le Christ.12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13 Que vous soyez juifs ou grecs, esclaves ou hommes libres, l’Esprit qui est un a fait de nous un seul corps au moment du baptême. Et tous nous avons bu de l’Esprit qui est un.13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Pour qu’il y ait un corps, il ne suffit pas d’un membre, il en faut plusieurs.14 For the body is not one member, but many.
15 Imaginez que le pied dise: "Je ne fais pas partie du corps puisque je ne suis pas la main.” Cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Imaginez que l’oreille dise: "Je ne fais pas partie du corps, vu que je ne suis pas l’œil”, cela ne l’empêche pas de faire partie du corps.16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Si tout le corps était œil, comment pourrait-on entendre? Et s’il était tout entier oreille, où serait l’odorat?17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Mais Dieu a fait plusieurs membres et il a placé chacun d’eux dans le corps, là où il lui semblait bon.18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 Si tous étaient le même membre, où serait le corps?19 And if they were all one member, where were the body?
20 Il y a donc divers membres, mais le corps est un seul.20 But now are they many members, yet but one body.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: "Je n’ai pas besoin de toi,” ni la tête dire aux pieds: "Je n’ai pas besoin de vous.”21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Bien plus, les organes du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires,22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 et s’il y en a qui sont moins présentables, nous les traitons avec davantage de respect; nous habillons mieux ceux qui sont moins présentables, car ceux qui se présentent mieux n’en ont pas besoin.23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 Quand Dieu a modelé le corps, il a pris soin davantage de ceux qui sont les derniers,24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25 pour empêcher que le corps se divise. Tous les membres doivent pareillement se préoccuper les uns des autres.25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Si l’un des membres souffre, tous souffrent avec lui. Si l’un des membres est mis à l’honneur, tous se réjouissent avec lui.26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Vous êtes le corps du Christ et chacun est membre à sa place.27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 En premier, ceux que Dieu a fait apôtres dans son Église. À la deuxième place les prophètes. À la troisième, les maîtres. Ensuite viennent le pouvoir des miracles, puis les charismes de guérison, l’aide mutuelle, la capacité de gouverner et les différents genres de langues.28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes et maîtres? Est-ce que tous peuvent faire des miracles,29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 ou guérir, ou parler en langues, ou interpréter ce qui est dit?30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Pourtant vous devez ambitionner les charismes les plus élevés, et même je voudrais vous montrer le chemin par excellence.31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.