Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 9


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Comme Jésus passait, il vit un homme qui était aveugle de naissance.1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 Ses disciples lui demandèrent: "Rabbi, qui a péché pour qu’il soit ainsi aveugle? Est-ce lui ou ses parents?”2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jésus leur dit: "S’il est ainsi, ce n’est pas à cause d’un péché, de lui ou de ses parents, mais pour qu’une œuvre de Dieu, et très évidente, se fasse en lui.3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Aussi longtemps qu’il fait jour, nous devons faire les œuvres de celui qui m’a envoyé. Ensuite vient la nuit et l’on ne peut plus rien faire.4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.”5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Après avoir ainsi parlé, Jésus crache à terre et avec sa salive fait un peu de boue dont il enduit les yeux de l’aveugle.6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 Puis il lui dit: "Va te laver à la piscine de Siloé (ce nom veut dire: l’Envoyé).” L’homme y va, se lave et repart: il voyait clair.7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Les voisins et ceux qui auparavant l’ont vu mendier s’étonnent: "Mais c’est bien celui qui s’installait ici pour mendier!”8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Les uns disent: "C’est lui”, et d’autres: "Non, c’est un autre qui lui ressemble.” Et lui leur dit: "C’est bien moi.”9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 On lui demande: "Mais comment tes yeux se sont-ils ouverts?”10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 Il répond: "Celui qu’on appelle Jésus a fait de la boue et m’en a enduit les yeux, puis il m’a dit: Va te laver à Siloé. J’y suis allé et, aussitôt lavé, j’ai vu.”11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Ils lui disent: "Où est cet homme?” Il répond: "Je ne sais pas.”12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 On amène donc aux Pharisiens l’aveugle guéri.13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Mais voilà que c’était un sabbat, et Jésus avait fait de la boue et il lui avait enduit les yeux!14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 À leur tour les Pharisiens l’interrogent: "Comment as-tu retrouvé la vue?” Il leur répond: "Il a mis de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois.”15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Quelques-uns des Pharisiens disent alors: "Cet homme-là n’est pas avec Dieu puisqu’il ne respecte pas le Sabbat.” Mais d’autres répondent: "Un homme pécheur peut-il faire de tels signes?” Et ils sont divisés.16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Alors de nouveau on demande à l’aveugle: "Puisqu’il t’a ouvert les yeux, que penses-tu de lui?” Et il répond: "C’est un prophète.”17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 Les Juifs ne veulent pas croire qu’il voie après avoir été aveugle, tant qu’ils n’auront pas convoqué les parents du miraculé.18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 Ils leur demandèrent: "C’est bien votre fils? Et vous dites qu’il est né aveugle? Et alors, pourquoi voit-il maintenant?”19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 Les parents répondirent: "Oui, c’est notre fils, et il est né aveugle.20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 Mais comment voit-il maintenant, nous n’en savons rien; et qui lui a ouvert les yeux, nous n’en savons rien. Interrogez-le, c’est un adulte, il expliquera lui-même son cas.”21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 Ses parents firent cette réponse parce qu’ils avaient peur des Juifs. En effet les Juifs avaient déjà décidé d’exclure de la communauté tous ceux qui reconnaîtraient Jésus comme le Messie.22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Pour cette raison les parents dirent: "Demandez-lui, c’est un adulte.”23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 On convoque donc une deuxième fois cet aveugle et on lui dit: "Dis toute la vérité. Nous savons que cet homme est un pécheur.”24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Il répond: "S’il est un pécheur, je n’en sais rien. Je ne sais qu’une chose: j’étais aveugle et maintenant je vois.”25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Ils lui disent: "Qu’est-ce qu’il t’a fait? Comment t’a-t-il ouvert les yeux?”26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 Et lui répond: "Je vous l’ai déjà dit et vous ne voulez pas m’écouter. Qu’est-ce que vous voulez savoir de plus? Peut-être voulez-vous devenir ses disciples?”27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Aussitôt ils commencent à l’insulter: "Toi, tu es son disciple, mais nous, nous sommes les disciples de Moïse.28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais celui-là, nous ne savons pas d’où il sort.”29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 Alors l’homme leur répond: "C’est vraiment étonnant! Il m’a ouvert les yeux et vous ne savez pas d’où il vient?30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Nous savons bien que Dieu n’écoute pas les pécheurs; il écoute ceux qui respectent Dieu et qui font sa volonté.31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 On n’a jamais entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle de naissance.32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Cet homme ne pourrait rien faire s’il ne venait pas de Dieu.”33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 Les autres ripostèrent: "Tu n’es que péché depuis ta naissance, et tu veux nous faire la leçon?” Et ils l’expulsèrent.34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jésus apprit qu’on l’avait expulsé. Quand il le rencontra, il lui dit: "As-tu foi dans le Fils de l’Homme?”35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 Il répondit: "Qui est-il, Seigneur, que je croie en lui?”36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jésus lui dit: "Tu le vois, c’est lui qui te parle.”37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 L’homme déclara: "Je crois, Seigneur.” Et il se prosterna devant lui.38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Jésus dit alors: "Je suis venu dans le monde pour une remise en cause: ceux qui ne voient pas verront, et ceux qui voient seront aveugles.”39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Quelques Pharisiens étaient là, et ils l’entendirent. Ils lui demandèrent: "Nous serions donc aveugles, nous aussi?”40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jésus leur répondit: "Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais vous dites que vous voyez, c’est la preuve de votre péché”.41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.