Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 16


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 “Je vous ai dit tout cela pour que vous ne soyez pas déconcertés.1 I have told you al this so that you may not fal away.
2 Ils vous excluront de leurs communautés. Bien plus, l’heure vient où l’on pensera qu’il suffit de vous tuer pour rendre hommage à Dieu.2 They wil expel you from the synagogues, and indeed the time is coming when anyone who kills youwil think he is doing a holy service to God.
3 Ils agiront ainsi parce qu’ils ne connaissent ni le Père, ni moi.3 They wil do these things because they have never known either the Father or me.
4 “Je vous ai dit tout cela pour qu’une fois l’heure venue, vous vous souveniez que je vous l’avais dit. Au début, j’étais avec vous, et c’est pourquoi je ne vous en parlais pas.4 But I have told you all this, so that when the time for it comes you may remember that I told you. I didnot tell you this from the beginning, because I was with you;
5 Mais maintenant je m’en vais chez celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais.5 but now I am going to the one who sent me. Not one of you asks, 'Where are you going?'
6 Votre cœur s’est rempli de tristesse en entendant ce que je vous ai dit.6 Yet you are sad at heart because I have told you this.
7 Pourtant je vous dis la vérité: il est bon pour vous que je m’en aille, car si je ne m’en vais pas, le Protecteur ne viendra pas. Et si je pars, c’est pour vous l’envoyer.7 Stil , I am telling you the truth: it is for your own good that I am going, because unless I go, theParaclete wil not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 “Quand il viendra, il rétablira la vérité face au monde en matière de péché, de justice et de jugement.8 And when he comes, he wil show the world how wrong it was, about sin, and about who was in theright, and about judgement:
9 “Où est le péché? Ils ne croient pas en moi.9 about sin: in that they refuse to believe in me;
10 “Où est la justice? Mais je m’en vais vers le Père tandis que vous ne me voyez plus!10 about who was in the right: in that I am going to the Father and you will see me no more;
11 “Quel jugement? Celui du Prince de ce monde: il est déjà condamné.11 about judgement: in that the prince of this world is already condemned.
12 “J’ai beaucoup de choses à vous dire encore, mais vous ne pouvez pas les comprendre maintenant.12 I still have many things to say to you but they would be too much for you to bear now.
13 Quand il viendra, lui, l’Esprit de Vérité, il vous conduira sur le chemin de toute vérité. Il n’a pas de message propre, mais il dira ce qu’il aura entendu et vous annoncera les choses à venir.13 However, when the Spirit of truth comes he will lead you to the complete truth, since he wil not bespeaking of his own accord, but wil say only what he has been told; and he wil reveal to you the things to come.
14 Il vous annoncera ce qu’il aura reçu de moi, et grâce à lui je serai glorifié.14 He wil glorify me, since al he reveals to you wil be taken from what is mine.
15 Tout ce qui est au Père est à moi: c’est pourquoi je viens de dire qu’il vous fera savoir des choses prises chez moi.”15 Everything the Father has is mine; that is why I said: all he reveals to you wil be taken from what ismine.
16 “Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus, puis encore un peu de temps et vous me verrez.”16 In a short time you will no longer see me, and then a short time later you wil see me again.
17 Plusieurs des disciples se demandaient: "Que nous dit-il là? Un peu de temps et vous ne me verrez plus, puis encore un peu de temps et vous me verrez. Et aussi: Je vais vers le Père.17 Then some of his disciples said to one another, 'What does he mean, "In a short time you wil nolonger see me, and then a short time later you wil see me again," and, "I am going to the Father"?
18 Qu’est-ce que ce: un peu de temps? Nous ne savons pas ce qu’il veut dire.”18 What is this "short time"? We don't know what he means.'
19 Jésus vit qu’ils voulaient le lui demander, et il leur dit: "Vous vous interrogez parce que j’ai dit: un peu de temps et vous ne me verrez plus, et un peu de temps encore et vous me verrez.19 Jesus knew that they wanted to question him, so he said, 'You are asking one another what I meantby saying, "In a short time you wil no longer see me, and then a short time later you wil see me again."
20 En vérité, en vérité, je vous dis que vous serez dans le deuil et les larmes pendant que le monde se réjouira. Vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse deviendra joie.20 'In al truth I tell you, you wil be weeping and wailing while the world wil rejoice; you will be sorrowful,but your sorrow wil turn to joy.
21 Quand une femme est sur le point de mettre au monde, elle est dans la tristesse car le moment de ses douleurs approche. Mais quand l’enfant est né, sa joie est telle qu’elle ne se rappelle plus son angoisse: pensez donc, un nouvel être est apparu dans le monde!21 A woman in childbirth suffers, because her time has come; but when she has given birth to the childshe forgets the suffering in her joy that a human being has been born into the world.
22 “Vous aussi, vous voilà dans la tristesse, mais je vous verrai de nouveau et votre cœur sera dans la joie; et votre joie, personne ne vous l’enlèvera.22 So it is with you: you are sad now, but I shal see you again, and your hearts wil be ful of joy, andthat joy no one shal take from you.
23 Ce jour-là vous ne me demanderez plus rien car, je vous le dis et c’est vrai, tout ce que vous demanderez au Père en mon Nom, il vous le donnera.23 When that day comes, you will not ask me any questions. In all truth I tel you, anything you ask fromthe Father he wil grant in my name.
24 Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon Nom: mais demandez et vous recevrez, et votre joie sera entière.24 Until now you have not asked anything in my name. Ask and you wil receive, and so your joy wil becomplete.
25 “Je vous ai dit tout cela avec des comparaisons. Mais l’heure vient où je ne donnerai plus des comparaisons, mais je vous parlerai clairement du Père.25 I have been tel ing you these things in veiled language. The hour is coming when I shall no longerspeak to you in veiled language but tell you about the Father in plain words.
26 Ce jour-là vous demanderez en mon Nom. Mais ne pensez pas que je devrai intervenir auprès du Père en votre faveur:26 When that day comes you wil ask in my name; and I do not say that I shal pray to the Father for you,
27 car le Père lui-même vous aime puisque vous m’aimez et que vous croyez que je suis sorti de Dieu.27 because the Father himself loves you for loving me, and believing that I came from God.
28 Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde: mais maintenant je quitte le monde et je vais vers le Père.”28 I came from the Father and have come into the world and now I am leaving the world to go to theFather.'
29 À ce moment les disciples disent: "Tout de suite tu parles clairement, ce ne sont plus des comparaisons.29 His disciples said, 'Now you are speaking plainly and not using veiled language.
30 Maintenant nous savons que tu sais tout et qu’il n’y a pas de questions à te poser. Car tu es sorti de Dieu; cela, nous le croyons!”30 Now we see that you know everything and need not wait for questions to be put into words; becauseof this we believe that you came from God.'
31 Jésus alors leur répond: "Vous dites que vous croyez?31 Jesus answered them: Do you believe at last?
32 Pourtant l’heure est proche, et elle est déjà là, où vous allez vous disperser chacun de son côté et vous me laisserez seul. Mais je ne suis pas seul, car le Père est avec moi.32 Listen; the time wil come -- indeed it has come already -- when you are going to be scattered, eachgoing his own way and leaving me alone. And yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Je vous ai parlé ainsi pour que vous ayez la paix en moi, car, dans le monde, vous connaîtrez la persécution. Mais courage: j’ai vaincu le monde!”33 I have told you al this so that you may find peace in me. In the world you wil have hardship, but becourageous: I have conquered the world.