Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deutéronome 14


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Vous êtes des fils pour Yahvé votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d’incisions ni de tonsures sur le front pour un mort.1 'You are children of Yahweh your God. You must not gash yourselves or shave your foreheads for thedead.
2 Tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu, il t’a choisi pour que tu sois son peuple au milieu de tous les peuples de la terre.2 For you are a people consecrated to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be his ownpeople from al the peoples on the earth.
3 Tu ne mangeras rien d’abominable.3 'You must not eat anything disgusting.
4 Voici les animaux que vous pourrez manger: le bœuf, le mouton, la chèvre,4 These are the animals you may eat: ox, sheep, goat,
5 le cerf, la gazelle, le daim, la chèvre de Nubie, l’antilope, le bœuf sauvage et la chèvre sauvage.5 deer, gazel e, roebuck, ibex, antelope, oryx, mountain sheep.
6 Vous mangerez de tout animal qui a le sabot divisé, le pied fourchu, et qui rumine;6 You may eat any animal that has a divided and cloven hoof and that is a ruminant.
7 mais vous ne mangerez pas ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot divisé, le pied fourchu. Ainsi vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le lapin qui ruminent mais qui n’ont pas le sabot divisé. Ils seront impurs à vos yeux.7 Of those, however, that are ruminants and of those that have a divided and cloven hoof you may noteat the fol owing: the camel, the hare and the coney, which are ruminants but have no cloven hoof; you mustclass them as unclean.
8 C’est encore le cas pour le porc qui a le sabot divisé mais qui ne rumine pas: il sera impur à vos yeux. Vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas leur cadavre.8 So also the pig, which though it has a cloven hoof is not a ruminant; you must class it as unclean. Youmust neither eat the meat of such animals nor touch their dead bodies.
9 Parmi tous les êtres qui vivent dans l’eau, vous pourrez manger ceux qui ont nageoires et écailles.9 'Of whatever lives in water you may eat the fol owing: you may eat anything that has fins and scales.
10 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui n’ont ni nageoires ni écailles: ils seront impurs à vos yeux.10 But you must not eat anything without fins and scales: you must class it as unclean.
11 Vous pourrez manger tous les oiseaux purs.11 'You may eat al clean birds,
12 Voici ceux que vous ne mangerez pas: l’aigle, la buse et le vautour,12 but the fol owing birds you must not eat: the tawny vulture, the griffon, the osprey,
13 le faucon, le milan et toute espèce de rapaces,13 the kite and the several kinds of buzzard,
14 toute espèce de corbeaux,14 al kinds of raven,
15 l’autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d’éperviers,15 the ostrich, the screech owl, the seagul , the several kinds of hawk,
16 le chat-huant, l’ibis et la chouette,16 owl, barn owl, ibis,
17 le pélican, le cygne et le cormoran,17 pelican, white vulture, cormorant,
18 la cigogne, le héron de toute espèce, la huppe et la chauve-souris.18 stork, the several kinds of heron, hoopoe and bat.
19 Tous les insectes ailés seront impurs à vos yeux,19 You are to class al winged insects as unclean and must not eat them.
20 mais de tout oiseau pur vous pourrez manger.20 You may eat any clean fowl.
21 Tu ne mangeras d’aucune bête morte, mais tu pourras la donner à l’étranger qui habite au milieu de toi: il la mangera ou la vendra à un autre étranger. Mais toi, tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.21 'You must not eat any animal that has died a natural death. You may give it to a resident foreigner toeat, or sel it to a foreigner. For you are a people consecrated to Yahweh your God. 'You must not boil a kid in itsmother's milk.
22 Tu prélèveras chaque année la dîme sur le produit de ce que tu auras semé, sur le produit de tes champs.22 'Every year, you must take a tithe of what your fields produce from what you have sown
23 Tu mangeras devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son Nom, la dîme de ton blé, de ton vin et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de la vache et de la brebis. Ainsi tu apprendras à garder toujours la crainte de Yahvé, ton Dieu.23 and, in the presence of Yahweh your God, in the place where he chooses to give his name a home,you must eat the tithe of your wheat, of your new wine and of your oil, and the first-born of your herd and flock;and by so doing, you wil learn always to fear Yahweh your God.
24 Cependant, lorsque Yahvé ton Dieu t’aura béni, si le lieu qu’il a choisi pour y faire habiter son Nom est trop éloigné et que le chemin est trop long pour toi,24 'If the road is too long for you, if you cannot bring your tithe because the place in which Yahwehchooses to make a home for his name is too far away, when Yahweh your God has blessed you,
25 tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu prendras l’argent sur toi et tu te rendras au lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi.25 you must convert it into money and, with the money clasped in your hand, you must go to the placechosen by Yahweh your God;
26 Là, avec ton argent, tu achèteras tout ce que tu voudras: des bœufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, en un mot, tout ce que tu voudras, et tu le mangeras là devant Yahvé ton Dieu. Tu feras la fête, toi et ta famille,26 there you may spend the money on whatever you like, oxen, sheep, wine, fermented liquor, anythingyou please. There you must eat in the presence of Yahweh your God and rejoice, you and your household.
27 sans oublier le Lévite qui habite au milieu de toi, car il n’a ni part ni héritage avec toi.27 Do not neglect the Levite living in your community, since he has no share or heritage of his ownamong you.
28 Tous les trois ans, tu mettras de côté, toute la dîme de tes récoltes de l’année et tu la garderas dans ta cité.28 'At the end of every three years, you must take al the tithes of your harvests for that year and col ectthem in your community.
29 Alors le Lévite qui n’a ni part ni héritage avec toi, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui habitent au milieu de toi viendront, ils mangeront et seront comblés. Ainsi Yahvé ton Dieu te bénira dans tout ce que tu entreprendras.29 Then the Levite -- since he has no share or heritage of his own among you -- the foreigner, theorphan and the widow living in your community, wil come and eat all they want. And so Yahweh your God wilbless you in al the labours that you undertake.'