Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Malachie 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Voici que j’envoie mon messager pour aplanir le chemin devant moi; et soudain le Seigneur que vous cherchez entrera dans son Temple. Voici venir l’ange de l’alliance, dit Yahvé Sabaot;1 He aquí que yo envío a mi mensajero a allanar el camino delante de mí, y enseguida vendrá a su Templo el Señor a quien vosotros buscáis; y el Angel de la alianza, que vosotros deseáis, he aquí que viene, dice Yahveh Sebaot.
2 qui résistera au jour de sa venue, qui restera debout quand il apparaîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, comme le détergent du blanchisseur.2 ¿Quién podrá soportar el Día de su venida? ¿Quién se tendrá en pie cuando aparezca? Porque es él como fuego de fundidor y como lejía de lavandero.
3 Il s’installera pour purifier les fils de Lévi et les passer au feu comme on fait pour l’argent; comme l’or et l’argent ils redeviendront vrais, et dignes d’offrir à Yahvé l’offrande qui lui est due.3 Se sentará para fundir y purgar. Purificará a los hijos de Leví y los acrisolará como el oro y la plata; y serán para Yahveh los que presentan la oblación en justicia.
4 Alors Yahvé acceptera l’offrande de Juda et de Jérusalem comme aux jours d’autrefois, comme dans les premiers temps.4 Entonces será grata a Yahveh la oblación de Judá y de Jerusalén, como en los días de antaño, como en los años antiguos.
5 Quand je viendrai pour vous juger, je commencerai par accuser les devins, les adultères et les menteurs, ceux qui oppriment l’ouvrier, la veuve et l’orphelin, et qui violent le droit de l’étranger sans davantage se soucier pour moi - parole de Yahvé Sabaot.5 Yo me acercaré a vosotros para el juicio, y seré un testigo expeditivo contra los hechiceros y contra los adúlteros, contra los que juran con mentira, contra los que oprimen al jornalero, a la viuda y al huérfano, contra los que hacen agravio al forastero sin ningún temor de mí, dice Yahveh Sebaot.
6 Moi Yahvé je n’ai pas changé, mais vous, fils de Jacob, vous n’arrêtez pas!6 Que yo, Yahveh, no cambio, y vosotros, hijos de Jacob, no termináis nunca.
7 Depuis le temps de vos pères vous vous écartez de mes commandements, vous ne les observez pas; revenez à moi et je reviendrai à vous - parole de Yahvé Sabaot. Vous allez dire: “Revenir, mais à quel sujet?”7 Desde los días de vuestros padres venís apartándoos de mis preceptos y no los observáis. Volveos a mí y yo me volveré a vosotros, dice Yahveh Sebaot. - Decís: ¿En qué hemos de volver? -
8 “Un homme peut-il tromper Dieu? Et vous voulez me tromper. Vous dites: “En quoi t’avons-nous trompé?”“À propos de la dîme et des impôts.”8 ¿Puede un hombre defraudar a Dios? ¡Pues vosotros me defraudáis a mí! - Y aún decís: ¿En qué te hemos defraudado? - En el diezmo y en la ofrenda reservada.
9 Vous tous, tout le peuple, vous me trompez; c’est pourquoi la malédiction vient sur vous.9 De maldición estáis malditos, porque me defraudáis a mí vosotros, la nación entera.
10 Apportez toute la dîme au trésor, qu’il y ait de la nourriture dans mon Temple. Alors mettez-moi à l’épreuve - dit Yahvé Sabaot, et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les réservoirs du ciel, si je ne vous couvre pas de bénédictions.10 Llevad el diezmo íntegro a la casa del tesoro, para que haya alimento en mi Casa; y ponedme así a prueba, dice Yahveh Sebaot, a ver si no os abro las esclusas del cielo y no vacío sobre vosotros la bendición hasta que ya no quede,
11 Je donnerai un avertissement aux insectes pour qu’ils cessent de détruire les fruits de la terre, et la vigne ne se desséchera plus dans la campagne - parole de Yahvé Sabaot.11 y no ahuyento de vosotros al devorador, para que no os destruya el fruto del suelo y no se os quede estéril la viña en el campo, dice Yahveh Sebaot.
12 Alors toutes les nations vous envieront, car votre pays sera un paradis, dit Yahvé Sabaot.12 Todas las naciones os felicitarán entonces, porque seréis una tierra de delicias, dice Yahveh Sebaot.
13 Vous parlez de moi avec insolence, dit Yahvé. Vous allez dire: “Qu’avons-nous dit de toi?” Vous dites:13 Duras me resultan vuestras palabras, dice Yahveh. - Y todavía decís: ¿Qué hemos dicho contra ti? -
14 “Il est inutile de servir Dieu. Qu’avons-nous gagné à obéir à ses lois et à faire pénitence devant Yahvé Sabaot?14 Habéis dicho: Cosa vana es servir a Dios; ¿qué ganamos con guardar su mandamiento o con andar en duelo ante Yahveh Sebaot?
15 Maintenant nous envions les gens sans religion; ceux qui font le mal réussissent, ils provoquent Dieu et ils s’en tirent bien.”15 Más bien, llamamos felices a los arrogantes: aun haciendo el mal prosperan, y aun tentando a Dios escapan libres.
16 Voilà comment parlaient entre eux ceux qui craignent Yahvé. Mais Yahvé a entendu et il en a tenu compte. Devant lui, on a écrit un livre, un aide-mémoire en faveur de ceux qui craignent Yahvé et qui respectent son nom.16 Entonces los que temen a Yahveh se hablaron unos a otros. Y puso atención Yahveh y oyó; y se escribió ante él un libro memorial en favor de los que temen a Yahveh y piensan en su Nombre.
17 Au jour que je prépare, dit Yahvé Sabaot, ils seront miens d’une façon spéciale. Je les récompenserai, comme un homme fait pour son fils qui le sert bien.17 Serán ellos para mí, dice Yahveh Sebaot, en el día que yo preparo, propiedad personal; y yo seré indulgente con ellos como es indulgente un padre con el hijo que le sirve.
18 Alors vous verrez la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui le rejette.18 Entonces vosotros volveréis a distinguir entre el justo y el impío, entre quien sirve a Dios y quien no le sirve.
19 Car voici que vient le jour du feu qui les brûlera comme un four; tous ces injustes et malhonnêtes seront comme paille dans les flammes du jour qui vient - parole de Yahvé Sabaot - à tel point qu’il ne leur restera ni racines, ni branches.19 Pues he aquí que viene el Día, abrasador como un horno; todos los arrogantes y los que cometen impiedad serán como paja; y los consumirá el Día que viene, dice Yahveh Sebaot, hasta no dejarles raíz ni rama.
20 Mais pour vous qui craignez mon Nom, le soleil de justice brillera, ses rayons vous rendront la santé; vous vous élancerez, vous bondirez comme des veaux au pâturage.20 Pero para vosotros, los que teméis mi Nombre, brillará el sol de justicia con la salud en sus rayos, y saldréis brincando como becerros bien cebados fuera del establo.
21 Au jour que je prépare, vous piétinerez les méchants et ils seront comme cendre sous la plante de vos pieds - parole de Yahvé Sabaot.21 Y pisotearéis a los impíos, porque serán ellos ceniza bajo la planta de vuestros pies, el día que yo preparo, dice Yahveh Sebaot.
22 Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur; à l’Horeb je lui ai donné pour tout Israël mes lois et mes décisions.22 Acordaos de la Ley de Moisés, mi siervo, a quien yo prescribí en el Horeb preceptos y normas para todo Israel.
23 Maintenant je vous envoie Élie le Prophète, juste avant que vienne le jour de Yahvé, jour grand et redoutable.23 He aquí que yo os envío al profeta Elías antes que llegue el Día de Yahveh, grande y terrible.
24 Il réconciliera les pères avec leurs fils et les fils avec leurs pères, de sorte que, lors de ma venue, je n’aie pas à maudire la terre.24 El hará volver el corazón de los padres a los hijos, y el corazón de los hijos a los padres; no sea que venga yo a herir la tierra de anatema.