Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 De nouveau je regarde, et voici ce que je vois:1 E mi voltai, e alzai gli occhi, e vidi un volume, che volava.
2 un rouleau dans les airs. L’ange me dit: “Que vois-tu?” Je réponds: “Je vois un rouleau qui vole, il a 10 mètres de long et 5 de large.”2 E (l'angelo) mi disse: « Che vedi? » Risposi: « Vedo un volume che svolazza ed ha venti cubiti di lunghezza e dieci cubiti di larghezza ».
3 L’ange me dit: “C’est une malédiction qui va se répandre sur tout le pays. Il y est écrit que tout voleur sera balayé loin d’ici. Il y est encore écrit que celui qui jure sera balayé d’ici.3 Ed egli mi disse: « Questa è la maledizione che si spande sopra la faccia di tutta la terra, perchè, secondo quello che vi sta scritto, tutti i ladri saran giudicati, e così pure saranno ugualmente giudicati tutti quelli che giurano,
4 J’ai lancé cette malédiction, dit Yahvé Sabaot, pour qu’elle vienne sur la maison du voleur et sur la maison de celui qui jure par mon Nom afin de cacher ses mensonges; elle s’arrêtera dans sa maison, et elle en dévorera le bois et les pierres.”4 Io lo farò uscire — dice il Signore degli eserciti — e andrà alla casa del ladro, calla casa di quelli che giurano il falso nel mio nome, e dimorerà nel mezzo delle loro case, e le consumerà, legname e pietre ».
5 De nouveau l’ange prend la parole: “Lève les yeux et regarde ce qui approche.” Je demande: “Qu’est-ce que c’est?”5 E l'angelo che parlava con me uscì a dirmi: « Alza gli occhi e guarda che sia quello che apparisce ».
6 Il me dit: “C’est une mesure pour peser le grain.” Il ajoute: “C’est par là que tous pèchent dans ce pays.”6 E io dissi: « Che è mai? Rispose: « E' un'anfora che vien fuori ». E aggiunse: « Questo è il loro occhio in tutta la terra ».
7 Alors se soulève un disque de plomb et l’on voit une femme assise dans la mesure à peser le grain.7 Ed ecco un talento di piombo portato per aria, e una donna che sedeva in mezzo all'anfora.
8 L’ange me dit: “C’est la malhonnêteté.” Puis il la repousse à l’intérieur de la mesure et il en bouche l’ouverture avec la masse de plomb.8 E (Vangelo) disse: « Questa è l'empietà ». E la gettò nel fondo dell'anfora, e mise sulla sua bocca la massa di piombo.
9 Alors sous mes yeux se présentent deux femmes avec des ailes de cigognes; le vent enfle leurs ailes et elles enlèvent la mesure entre terre et ciel.9 E io alzai gli occhi e vidi: ed ecco apparire due donne, il vento (moveva) le loro ali, che avevan simili a quelle del nibbio, e alzarono l'anfora fra la terra e il cielo.
10 Je dis alors à l’ange qui me parlait: “Où donc ces femmes emportent-elles la mesure?”10 E io dissi all'angelo che parlava con me: « Dove portano esse l'anfora? »
11 Il me répond: “Elles vont lui construire un temple dans la terre de Chinéar; on lui fera un piédestal pour la poser dessus.”11 Mi rispose: « Nella terra di Sennaar, per edificare ivi una casa, e collocarcela in modo stabile, ponendola sopra la sua base ».