Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 4


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Yahvé dit à Moïse et à Aaron:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 “Parmi les fils de Lévi, tu feras le compte des fils de Kahat selon leurs familles et leurs clans,2 “Take a total of the sons of Kohath from the midst of the Levites, by their houses and families,
3 depuis l’âge de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de 50 ans. Tous ceux-ci ont à faire leur service, à remplir une fonction dans la Tente du Rendez-Vous.3 from thirty years and above, even to the fiftieth year, of all who enter so as to stand and minister in the tabernacle of the covenant.
4 Voici le service qu’accompliront les fils de Kahat dans la Tente du Rendez-Vous: c’est un service très saint!4 This is the service of the sons of Kohath: the tabernacle of the covenant and the Holy of holies.
5 Quand on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile et ils en couvriront l’Arche du Témoignage.5 Aaron and his sons shall enter, when the camp is going to move, and they shall take down the veil, which hangs before the entrance, and they shall wrap the ark of the testimony in it,
6 Ils mettront dessus une couverture de peau de poisson et il étendront par-dessus un drap de pourpre violette, ensuite ils placeront les barres.6 and they shall cover it further with a veil of violet skins, and they shall extend over it a cloth made entirely of hyacinth, and they shall draw in the bars.
7 Ils étendront sur la table des pains de proposition un drap de pourpre violette; ils mettront dessus les plats, les coupes, les assiettes et les gobelets pour les libations, ainsi que le pain d’offrande.7 Likewise, they shall wrap the table of the presence in a cloth of hyacinth, and they shall place with it the censers and little mortars, the cups and bowls for pouring out libations; the bread shall be always on it.
8 Ils étendront par-dessus un drap teint en rouge qu’ils envelopperont d’une couverture de peau de poisson et ils fixeront les barres de la table.8 And they shall extend over it a cloth of scarlet, which they shall further cover with a veil of violet skins, and they shall draw in the bars.
9 Ils prendront un drap de pourpre violette et ils en couvriront le chandelier, les lampes, les éteignoirs, les cendriers et les vases pour l’huile nécessaires pour son service.9 They shall take also a cloth of hyacinth, with which they shall cover the lampstand with the lamps, and its tongs, and the candle snuffers, and all the vessels of oil, which are necessary for the preparation of the lamps.
10 Ils placeront le tout dans une couverture de peau de poisson et le mettront sur un brancard.10 And over all this they shall place a covering of violet skins, and they shall draw in the bars.
11 Ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or, ils l’envelopperont d’une couverture de peau de poisson et fixeront les barres.11 And certainly they shall wrap the golden altar in a hyacinth garment, and they shall extend over it a covering of violet skins, and they shall draw in the bars.
12 Ils prendront tous les ustensiles en usage dans le sanctuaire, les mettront dans un drap de pourpre violette et les envelopperont d’une couverture de peau de poisson, ensuite ils les mettront sur un brancard.12 All the vessels with which they minister in the Sanctuary they shall wrap in a cloth of hyacinth, and they shall extend over it a covering of violet skins, and they shall draw in the bars.
13 Ils enlèveront les cendres de l’autel et étendront par-dessus un drap de pourpre rouge.13 Moreover, they shall cleanse the altar of ashes, and they shall wrap it in a purple garment,
14 Ils poseront dessus tous les objets nécessaires à son service: les grils, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les objets qui servent pour l’autel. Ils étendront sur le tout une couverture de peau de poisson et fixeront les barres.14 and they shall place it with all the vessels which they use in its ministry, that is, receptacles for fire, small hooks as well as forks, larger hooks and shovels. They shall cover all the vessels of the altar together with a veil of violet skins, and they shall draw in the bars.
15 Quand Aaron et ses fils achèveront d’envelopper le sanctuaire et tous les objets du sanctuaire; on lèvera le camp. Les fils de Kahat viendront pour tout emporter mais ils ne toucheront pas les objets sacrés; sinon ils mourraient. Voilà la responsabilité des fils de Kahat dans la Tente du Rendez-Vous.15 And when Aaron and his sons have wrapped the Sanctuary and its vessels at the dismantling of the camp, then the sons of Kohath shall enter, so as to carry what has been wrapped. And they shall not touch the vessels of the Sanctuary, lest they die. These are the burdens of the sons of Kohath concerning the tabernacle of the covenant.
16 Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, aura la charge de l’huile du chandelier, du parfum d’agréable odeur, de l’offrande perpétuelle, de l’huile de consécration. Il veillera sur toute la Demeure et tout ce qu’elle contient: il sera responsable du sanctuaire et de ses ustensiles.”16 Over them shall be Eleazar, the son of Aaron the priest, to whom belongs the care of the oil to prepare the lamps, and the incense compound, and the sacrifice, which is offered continually, and the oil of unction, and whatever pertains to the service of the tabernacle, and all the vessels that are in the Sanctuary.”
17 Yahvé dit à Moïse et à Aaron:17 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
18 “Ne causez pas la perte d’une famille de Lévi, la tribu des Kahatites.18 “Do not be willing to lose the people of Kohath from the midst of the Levites.
19 Voici comment vous ferez pour qu’ils restent en vie et ne meurent pas quand ils s’approcheront des choses très saintes. Aaron et ses fils s’approcheront et fixeront à chacun d’entre eux son service et ce qu’il doit porter,19 But do this for them, so that they may live, and so that they may not die by touching the Holies of holies. Aaron and his sons shall enter, and they shall assign the work of each one, and they shall determine what each one ought to carry.
20 mais ils n’entreront pas, ne serait-ce qu’un instant, pour voir les choses saintes; autrement ils mourraient.”20 Let no others, out of curiosity, see the things that are in the Sanctuary before they are wrapped, otherwise they shall die.”
21 Yahvé dit à Moïse:21 And the Lord spoke to Moses, saying:
22 “Compte les fils de Guerchon selon leurs clans et leurs familles.22 “Now also take a total of the sons of Gershon, by their houses and families and kinships,
23 Tu les compteras à partir de l’âge de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de 50 ans; tous ceux-ci auront à remplir un service, une fonction dans la Tente du Rendez-Vous.23 from thirty years and above, even to fifty years. Number all those who enter and minister in the tabernacle of the covenant.
24 Voici quel sera le service des familles Guerchonites, ce qu’elles auront à faire et à porter.24 This is the duty of the family of the Gershonites:
25 Leurs fils porteront les tentures de la Demeure, la Tente du Rendez-Vous, sa couverture et la couverture de peau de poisson qui se place par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous,25 to carry the curtains of the tabernacle, and the roof of the covenant, the other covering, and the veil over everything, and the violet tent, which hangs at the entrance of the tabernacle of the covenant,
26 les tentures de la cour et le rideau de l’entrée de la porte de la cour qui entoure la Demeure et l’autel, les cordes et tous les accessoires: ce sera leur service et leur travail.26 the curtains of the atrium, and the veil at the entrance, which is before tabernacle. Everything that pertains to the altar, the cords, and the vessels of the ministry
27 Tout le service des Guerchonites se fera sous les ordres d’Aaron et de ses fils, aussi bien pour ce qu’ils auront à porter, que pour ce qu’ils auront à faire. Vous leur confierez tout ce qu’ils auront à porter.27 the sons of Gershon shall carry, under the orders of Aaron and his sons. And so shall each one know to which burden he ought to surrender.
28 Voilà le service des familles des Guerchonites pour la Tente du Rendez-Vous. Ils rempliront ce service sous la direction d’Itamar, fils d’Aaron le prêtre.28 This is the service of the family of the Gershonites, in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
29 Tu compteras les fils de Mérari selon leurs familles et leurs clans.29 Likewise, you shall take a census of the sons of Merari, by the families and houses of their fathers,
30 Tu les compteras depuis l’âge de 30 ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de 50 ans; tous ceux-ci auront un service à remplir, une fonction dans la Tente du Rendez-Vous.30 from thirty years and above, even to fifty years, of all who enter to the office of their ministry and to the service of the covenant of the testimony.
31 Voici ce qui leur sera confié, ce qu’ils auront à transporter de la Tente du Rendez-Vous: les planches de la Demeure, les traverses, les colonnes et leur support,31 These are their burdens: They shall carry the panels of the tabernacle and its bars, the columns and their bases,
32 les colonnes qui entourent la cour et leur support, les piquets et les cordes, tous les accessoires et tout ce qui sert à les monter. Vous recenserez un par un tous les objets qu’ils devront transporter.32 also the columns surrounding the atrium, with their bases and tent pegs and cords. They shall accept by number all the vessels and articles, and so shall they carry them.
33 Voilà quel sera le service des familles des Mérarites pour la Tente du Rendez-Vous, sous les ordres d’Itamar, fils d’Aaron le prêtre.”33 This is the office of the family of the Merarites, and their ministry for the tabernacle of the covenant. And they shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.”
34 Moïse et Aaron, et les chefs de la communauté, recensèrent donc les fils de Kahat, selon leurs familles et leurs clans.34 Therefore, Moses and Aaron, and the leaders of the assembly, took a census of the sons of Kohath, by the kinships and houses of their fathers,
35 Tous ceux qui avaient 30 ans et au-delà, jusqu’à l’âge de 50 ans, avaient une charge, un service dans la Tente du Rendez-Vous.35 from thirty years and above, even to the fiftieth year, of all who enter to the ministry of the tabernacle of the covenant.
36 On les recensa par familles: ils étaient 2 750.36 And there were found two thousand seven hundred fifty.
37 Voilà ceux qui furent recensés par famille, chez les Kahatites, tous ceux qui avaient une charge dans la Tente du Rendez-Vous: Moïse et Aaron les recensèrent selon l’ordre que Yahvé avait donné par la voix de Moïse.37 This is the number of the people of Kohath, who enter the tabernacle of the covenant. These Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the hand of Moses.
38 Ceux qu’on avait recensés parmi les fils de Guerchon, par famille et par clan,38 The sons of Gershon also were numbered by the kinships and houses of their fathers,
39 de 30 à 50 ans, tous ceux qui avaient une charge dans la Tente du Rendez-Vous,39 from thirty years and above, even to the fiftieth year, all who enter so as to minister in the tabernacle of the covenant.
40 étaient au nombre de 2 630.40 And there were found two thousand six hundred thirty.
41 Voilà ceux que l’on recensa chez les familles Guerchonites, tous ceux qui avaient une charge dans la Tente du Rendez-Vous, Moïse et Aaron les recensèrent sur l’ordre de Yahvé.41 This is the people of the Gershonites, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord.
42 On recensa chez les Mérarites par famille et par clan,42 The sons of Merari also were numbered by the kinships and houses of their fathers,
43 à partir de l’âge de 30 ans et au-delà jusqu’à l’âge de 50 ans, tous ceux qui avaient une charge, un service, dans la Tente du Rendez-Vous.43 from thirty years and above, even to the fiftieth year, all who enter to fulfill the rituals of the tabernacle of the covenant.
44 On les recensa par familles: ils étaient 3 200.44 And there were found three thousand two hundred.
45 Voilà ceux que l’on recensa par famille chez les Mérarites. Moïse et Aaron les recensèrent comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.45 This is the number of the sons of Merari, whom Moses and Aaron counted according to the command of the Lord by the hand of Moses.
46 Moïse et Aaron, aidés par les chefs d’Israël, recensèrent chez les Lévites, par familles et par clans,46 All who were counted from the Levites, and whom, by name, Moses and Aaron, and the leaders of Israel, counted by the kinships and houses of their fathers,
47 tous ceux qui, âgés de 30 à 50 ans, avaient la charge de transporter la Tente du Rendez-Vous:47 from thirty years and above, until the fiftieth year, entering for the ministry of the tabernacle and carrying the burdens,
48 ils étaient 8 580.48 were together eight thousand five hundred eighty.
49 Sur l’ordre de Yahvé, on recensa chacun selon son service et ce qu’il devait porter. Le recensement est celui que Yahvé avait ordonné à Moïse.49 Moses took a census of them, according to the word of the Lord, each one according to their office and their burdens, just as the Lord had instructed him.