1 Les chefs de famille du clan de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, l’un des clans de Joseph, s’approchèrent et dirent à Moïse et à tous les chefs des familles Israélites: | 1 Ma i principi delle famiglie di Galaad figliuolo di Machir figliuolo di Manasse, dellastirpe de' figliuoli di Giuseppe, andarono a parlare a Mosè dinanzi ai principi d'Israele, edissero: |
2 “Yahvé a donné l’ordre à mon seigneur de partager le pays par le sort pour le distribuer entre les Israélites. Mon seigneur a aussi reçu de Yahvé l’ordre de donner l’héritage de Séloféhad, notre frère, à ses filles. | 2 Il Signore ha dato ordine a te, signor nostro, che tu divida a sorte la terra tra ifigliuoli d'Israele, e che tu dia alle figliuole di Salphaad nostro fratello la porzionedovuta al padre: |
3 Mais si elles se marient avec un homme d’une autre tribu Israélite, leur héritage sera retranché de l’héritage de nos pères et s’ajoutera à l’héritage de la tribu dont elles feront désormais partie. Cet héritage sera donc retranché de notre lot. | 3 Or se elle si mariteranno a persone di altra tribù, riterranno seco i loro beni, i qualitrasportati in altra tribù, diminuiranno la nostra eredità. |
4 Quand viendra le Jubilé pour les Israélites, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles font désormais partie et leur héritage sera retranché de celui de la tribu de nos pères.” | 4 E così egli avverrà che venuto l'anno del giubbileo, cioè il cinquantesimo anno diremissione, la distribuzione fatta a sorte resterà confusa: e i beni degli uni passerannoagli altri. |
5 Moïse donna donc cet ordre aux Israélites, selon la volonté de Yahvé. Il dit: “La tribu des fils de Joseph a bien parlé. | 5 Rispose Mosè a' figliuoli d'Israele disse per ordine del Signore: Bene ha parlato la tribùde' figliuoli di Giuseppe. |
6 Voici ce que Yahvé ordonne à propos des filles de Séloféhad. Elles se marieront avec qui elles voudront, à condition qu’en se mariant elles restent dans une famille de la tribu de leur père. | 6 Ed ecco la legge stabilita dal Signore per le figliuole di Salphaad: Sposino chi vorranno,purché prendano uomini della loro tribù: |
7 Ainsi l’héritage des Israélites ne passera pas d’une tribu à l’autre. Chaque Israélite restera ainsi lié à l’héritage de la tribu de son père. | 7 Affinché non vadano a confondersi i beni de' figliuoli d'Israele col passare d'una in altratribù. Imperocché tutti gli uomini prenderanno moglie della loro tribù, e famiglia: |
8 “Toute fille qui possède un héritage, dans quelque tribu d’Israël que ce soit, se mariera avec un homme appartenant à la tribu de son père. Ainsi les Israélites conserveront chacun l’héritage de leur père. | 8 E tutte le donne prenderanno marito della stessa tribù, affinché l'eredità resti nellafamiglia, |
9 Aucun héritage ne passera d’une tribu à l’autre; chacune des tribus israélites restera liée à son héritage.” | 9 E le tribù non si mescolino insieme, ma si rimangano, |
10 Les filles de Séloféhad firent donc comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 10 Come dal Signore furon distinte. E le figliuole di Salphaad fecero, come era stato lorocomandato. |
11 Mala, Tirsa, Hogla, Milka et Noa, les filles de Séloféhad, se marièrent avec des hommes de leur parenté. | 11 E Maala, e Thersa, ed Hegla, e Melcha, e Noa sposarono i figliuoli dello zio loro paterno |
12 Elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph; ainsi leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père. | 12 Della famiglia di Manasse, il quale fu figliuolo di Giuseppe: e i beni che furono ad esseassegnati restarono nella tribù, e nella famiglia del padre loro. |
13 Voilà les ordonnances et les lois que Yahvé donna par Moïse aux Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain en face de Jéricho. | 13 Queste sono le leggi e gli ordini dati dal Signore per mezzo di Mosè a' figliuoli d'Israelenelle pianure di Moab lungo il Giordano dirimpetto a Gerico. |