Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 20


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Toute la communauté des Israélites arriva le premier mois au désert de Tsin. Le peuple s’établit à Qadesh, c’est là que Miryam mourut et qu’elle fut enterrée.1 ORA, essendo tutta la raunanza dei figliuoli d’Israele giunta al deserto di Sin, nel primo mese, il popolo si fermò in Cades; e quivi morì, e fu seppellita Maria.
2 Il n’y avait pas d’eau pour la communauté, et les Israélites s’en prirent à Moïse et à Aaron.2 Ora, non v’era acqua per la raunanza; laonde si adunarono contro a Mosè e contro ad Aaronne.
3 Ils cherchèrent querelle à Moïse et lui dirent: “Pourquoi ne sommes-nous pas morts devant Yahvé comme nos frères?3 E il popolo contese con Mosè e disse: Ah! fossimo pur morti, quando morirono i nostri fratelli davanti al Signore!
4 Pourquoi avez-vous amené la communauté de Yahvé dans ce désert pour nous y faire mourir, nous et nos bêtes?4 E perchè avete voi menata la raunanza del Signore in questo deserto, acciocchè noi e il nostro bestiame vi muoiamo?
5 Vous nous avez fait sortir d’Égypte pour nous amener dans cet endroit impossible! Pas un endroit pour semer ni figuier, ni vigne, ni grenadier et pas même d’eau à boire!”5 E perchè ci avete tratti fuor di Egitto, per menarci in questo cattivo luogo, che non è luogo di sementa, nè di fichi, nè di vigne, nè di melagrane, e non vi è pure acqua da bere?
6 Moïse et Aaron s’échappèrent du milieu de la communauté et se présentèrent à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Là ils tombèrent la face contre terre, et la Gloire de Yahvé leur apparut.6 Allora Mosè ed Aaronne se ne vennero d’appresso alla raunanza, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, e si gittarono in terra sopra le lor facce; e la gloria del Signore apparve loro.
7 Yahvé dit à Moïse:7 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
8 “Prends ta baguette et, avec Aaron ton frère, réunis toute la communauté. Et sous les yeux de tous, vous direz au rocher de donner son eau. Tu feras jaillir pour eux l’eau du rocher et tu donneras à boire à la communauté et à son bétail.”8 Piglia la verga; e tu ed Aaronne, tuo fratello, adunate la raunanza, e parlate a quel sasso, in presenza loro; ed esso darà la sua acqua, e tu farai loro uscir dell’acqua del sasso, e darai da bere alla raunanza e al lor bestiame.
9 Moïse retira la baguette de devant Yahvé comme il en avait reçu l’ordre.9 Mosè adunque prese la verga d’innanzi al Signore, come egli gli avea comandato.
10 Puis Moïse et Aaron réunirent la communauté devant le rocher et Moïse dit: “Écoutez donc, rebelles! Ferons-nous jaillir pour vous de l’eau de ce rocher?”10 E Mosè ed Aaronne adunarono la raunanza davanti a quel sasso, e dissero loro: Ascoltate ora, o ribelli; vi faremo noi uscir dell’acqua di questo sasso?
11 Moïse leva la main et par deux fois frappa le rocher avec sa baguette. Alors les eaux jaillirent en abondance: la communauté et son bétail eurent à boire.11 E Mosè, alzata la mano, percosse il sasso con la sua verga due volte, e ne uscì molt’acqua; e la raunanza e il suo bestiame ne bevve.
12 Mais Yahvé dit à Moïse et à Aaron: “Vous n’avez pas eu confiance en moi! Puisque vous ne m’avez pas rendu gloire devant les Israélites, vous ne ferez pas entrer cette communauté dans le pays que je lui donne.”12 Poi il Signore disse a Mosè e ad Aaronne: Perciocchè voi non mi avete creduto, per santificarmi in presenza dei figliuoli d’Israele; perciò voi non introdurrete questa raunanza nel paese che io ho lor donato.
13 C’était aux eaux de Mériba; les Israélites protestèrent contre Yahvé, et il leur manifesta sa sainteté.13 Quest’è l’acqua della contesa, della quale i figliuoli d’Israele contesero col Signore; ed egli fu santificato fra loro
14 De Qadesh, Moïse envoya dire au roi d’Édom: “Ainsi parle ton frère Israël. Tu connais toutes les difficultés que nous avons rencontrées.14 POI Mosè mandò di Cades ambasciatori al re di Edom, a dirgli: Così dice Israele, tuo fratello: Tu sai tutti i travagli che ci sono avvenuti.
15 Nos pères sont descendus en Égypte et nous y sommes restés de nombreux jours, mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.15 Come i nostri padri scesero in Egitto, e come noi siamo dimorati in Egitto lungo tempo, e come gli Egizj hanno trattato male noi e i nostri padri.
16 Nous avons alors crié vers Yahvé et il a entendu notre appel: il a envoyé un ange qui nous a fait sortir d’Égypte. “Maintenant nous sommes à Qadesh, l’oasis à la frontière de ton pays.16 Onde avendo noi gridato al Signore, egli ha uditi i nostri gridi, e ha mandato l’Angelo, e ci ha tratti fuor del paese di Egitto. Or eccoci in Cades, città che è allo stremo de’ tuoi confini.
17 Laisse-nous traverser ton pays; nous ne traverserons ni tes champs, ni tes vignes, et nous ne boirons pas l’eau de tes puits. Nous suivrons la route royale sans nous écarter ni à droite, ni à gauche, jusqu’au jour où nous aurons traversé ton pays.”17 Deh! lascia che passiamo per lo tuo paese; noi non passeremo per campi, nè per vigne, e non berremo alcun’acqua di pozzo; cammineremo per la strada reale, e non ci rivolgeremo nè a destra nè a sinistra, finchè abbiamo passati i tuoi confini.
18 Édom répondit: “Tu ne passeras pas chez moi, sinon j’irai à ta rencontre, l’épée à la main.”18 Ma l’Idumeo mandò loro a dire: Non passate per lo mio paese, ch’io non esca incontro a voi a mano armata.
19 Les Israélites lui dirent: “Nous suivrons la route et, si nous buvons de ton eau, nous et nos troupeaux, nous en paierons le prix. Nous ne laisserons que la trace de nos pieds.”19 E i figliuoli d’Israele gli risposero: Noi cammineremo per la strada pubblica; e, se noi e il nostro bestiame beviamo della tua acqua, noi te ne pagheremo il prezzo; sol una cosa ti chieggiamo, che possiamo passare col nostro seguito.
20 Édom répondit: “Tu ne passeras pas!” Et il s’avança vers Israël avec un peuple énorme et une grande armée.20 Ma egli disse: Voi non passerete. E l’Idumeo uscì incontro a loro, con molta gente, e con potente mano.
21 C’est ainsi qu’Édom interdit à Israël de traverser son territoire et Israël dut faire le détour.21 L’Idumeo adunque ricusò di dare a Israele il passo per li suoi confini; laonde Israele si rivolse dal suo paese
22 Toute la communauté des Israélites partit de Qadesh et arriva à Hor-la-Montagne.22 E TUTTA la raunanza de’ figliuoli d’Israele, partitasi di Cades, pervenne al monte di Hor.
23 Yahvé dit à Moïse et à Aaron quand ils étaient à Hor-la-Montagne, à la frontière du pays d’Édom:23 E il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, al monte di Hor, presso a’ confini del paese di Edom, dicendo:
24 “Aaron va être réuni à ses pères, il n’entrera pas dans le pays que je donne aux Israélites, car vous avez été rebelles à mes ordres aux eaux de Mériba.24 Aaronne sarà raccolto a’ suoi popoli; perciocchè egli non entrerà nel paese che io ho donato a’ figliuoli d’Israele; conciossiachè voi siate stati ribelli al mio comandamento all’acqua della contesa.
25 Prends donc avec toi Aaron et son fils Éléazar, et faites l’ascension de la montagne de Hor.25 Prendi Aaronne ed Eleazaro suo figliuolo; e falli salire in sul monte di Hor.
26 Là tu retireras ses habits à Aaron et tu les mettras à Éléazar son fils, puis Aaron ira rejoindre ses pères, c’est là qu’il mourra.”26 E spoglia Aaronne dei suoi vestimenti, e vestine Eleazaro, suo figliuolo; ed Aaronne sarà quivi raccolto, e morrà.
27 Moïse fit ce que Yahvé avait ordonné. Ils gravirent la montagne de Hor sous les yeux de toute la communauté.27 E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; ed essi salirono in sul monte di Hor, alla vista di tutta la raunanza.
28 Moïse enleva ses habits à Aaron et il en habilla son fils Éléazar. Puis Aaron mourut sur le haut de la montagne et Moïse redescendit de la montagne avec Éléazar.28 E Mosè spogliò Aaronne dei suoi vestimenti, e li fece vestire a Eleazaro, figliuolo di esso; ed Aaronne morì quivi in su la sommità del monte. Poi Mosè ed Eleazaro scesero giù dal monte.
29 Toute la communauté vit qu’Aaron était mort et tout le peuple d’Israël pleura Aaron durant 30 jours.29 E avendo tutta la raunanza veduto che Aaronne era trapassato, tutte le famiglie d’Israele lo piansero per trenta giorni