1 Voici ce que le Seigneur Yahvé me fit voir: au temps où l’herbe commence à repousser après la coupe pour le roi, il créait des sauterelles. | 1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. |
2 Je les voyais dévorer toute l’herbe du pays et je dis: “Seigneur Yahvé, pardonne, je t’en prie. Jacob est si petit, comment tiendra-t-il?” | 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
3 Alors Yahvé se repentit et déclara: “Cela n’arrivera pas!” | 3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. |
4 Le Seigneur Yahvé me fit voir autre chose: le Seigneur Yahvé appelait le feu pour punir son peuple. Le feu mit les sources à sec et dévora la campagne. | 4 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. |
5 Alors je dis: “Seigneur Yahvé, arrête, je t’en prie! Jacob est si petit, comment tiendra-t-il?” | 5 Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
6 Yahvé se repentit et déclara: “Cela non plus n’arrivera pas.” | 6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. |
7 Il me fit voir autre chose encore: le Seigneur se tenait le long d’un mur avec un fil à plomb dans la main. | 7 Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. |
8 Yahvé me dit: “Amos que vois-tu?” Je répondis: “Un fil à plomb.” Le Seigneur me dit: “Voici que je vais mettre d’aplomb mon peuple Israël, et désormais je ne lui pardonnerai plus. | 8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: |
9 Les hauts-lieux d’Isaac seront ruinés, les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je m’en prendrai à la maison de Jéroboam l’épée à la main.” | 9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. |
10 Alors Amasias, le prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël: “Amos conspire contre toi au cœur du pays d’Israël, le pays ne peut plus supporter ses discours. | 10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
11 Oui, voici ce que dit Amos: Jéroboam sera tué par l’épée et Israël sera déporté loin de sa terre.” | 11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
12 Amasias dit à Amos: “Va-t’en, voyant! Retourne au pays de Juda, et là, mange ton pain en faisant le prophète; | 12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: |
13 mais tu ne prophétiseras plus à Béthel, car c’est un sanctuaire royal, un temple du royaume.” | 13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. |
14 Amos répondit à Amasias: “Je ne suis pas prophète, je ne fais pas partie des groupes de prophètes: je suis berger et je traite les sycomores. | 14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: |
15 Mais Yahvé m’a pris de derrière le troupeau et m’a dit: ‘Va, prophétise à mon peuple Israël.’ | 15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
16 “Puisque tu me dis maintenant: Ne prophétises plus contre Israël, cesse de raconter tes sornettes contre la maison d’Isaac, écoute cette parole de Yahvé: | 16 Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. |
17 Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles seront tués par l’épée, ta terre sera partagée, et toi tu mourras sur une terre impure; quant à Israël, il sera déporté loin de sa terre.” | 17 Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. |