1 Hélas pour les notables du premier des peuples! ces hommes à qui s’adresse toute la nation d’Israël! Installés dans votre orgueil, vous vous sentez en sécurité sur la montagne de Samarie. | 1 הוי השאננים בציון והבטחים בהר שמרון נקבי ראשית הגוים ובאו להם בית ישראל |
2 Mais passez à Kalné et regardez; de là allez à Hamat-la-grande, descendez ensuite à Gat, au pays des Philistins. Vos villes valent-elles mieux que ces royaumes? Votre territoire est-il plus grand que n’était le leur? | 2 עברו כלנה וראו ולכו משם חמת רבה ורדו גת פלשתים הטובים מן הממלכות האלה אם רב גבולם מגבלכם |
3 Et vous croyez que vous éloignerez le jour du malheur? Vous précipitez le règne de la violence. | 3 המנדים ליום רע ותגישון שבת חמס |
4 Ils se couchent sur des lits d’ivoire, ils se prélassent sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau et les veaux pris à l’étable. | 4 השכבים על מטות שן וסרחים על ערשותם ואכלים כרים מצאן ועגלים מתוך מרבק |
5 Ils poussent des hurlements au son de la harpe, ils inventent comme David des instruments de musique. | 5 הפרטים על פי הנבל כדויד חשבו להם כלי שיר |
6 Ils boivent le vin dans de larges coupes et se pommadent avec des huiles de qualité: peu leur importe la ruine de Joseph. | 6 השתים במזרקי יין וראשית שמנים ימשחו ולא נחלו על שבר יוסף |
7 Vous qui êtes les premiers, vous serez les premiers des déportés; car le Seigneur Yahvé l’a juré par lui-même: l’orgie des paresseux est maintenant terminée. | 7 לכן עתה יגלו בראש גלים וסר מרזח סרוחים |
8 L’orgueil de Jacob me dégoûte, et je déteste ses palais; c’est pourquoi je livrerai la ville au pillage avec tout ce qu’elle contient. | 8 נשבע אדני יהוה בנפשו נאם יהוה אלהי צבאות מתאב אנכי את גאון יעקב וארמנתיו שנאתי והסגרתי עיר ומלאה |
9 Et s’il reste une maison avec dix hommes à l’intérieur, eux aussi mourront. | 9 והיה אם יותרו עשרה אנשים בבית אחד ומתו |
10 Lorsqu’un proche se présentera pour sortir de la maison leurs restes, il demandera à celui qui est au fond de la maison: “Y a-t-il encore quelqu’un avec toi?” L’autre répondra: “Personne!” et il ajoutera: “Taisez-vous, il ne faut pas prononcer le nom de Yahvé.” | 10 ונשאו דודו ומסרפו להוציא עצמים מן הבית ואמר לאשר בירכתי הבית העוד עמך ואמר אפס ואמר הס כי לא להזכיר בשם יהוה |
11 Car maintenant c’est Yahvé qui commande: de la grande maison il fait une ruine, et de la petite un tas de décombres. | 11 כי הנה יהוה מצוה והכה הבית הגדול רסיסים והבית הקטן בקעים |
12 A-t-on vu des chevaux courir sur les rochers? A-t-on jamais labouré la mer avec des bœufs? Or vous, vous avez mis au lieu du droit le poison, et vous rendez amers les fruits de la justice. | 12 הירצון בסלע סוסים אם יחרוש בבקרים כי הפכתם לראש משפט ופרי צדקה ללענה |
13 Après quoi vous vous vantez pour des bêtises: “Cette fois encore nous avons gagné!” | 13 השמחים ללא דבר האמרים הלוא בחזקנו לקחנו לנו קרנים |
14 Mais moi je fais venir contre vous, gens d’Israël, une nation qui vous réduira en esclavage, depuis l’Entrée-de-Hamat jusqu’au torrent de la Araba - parole de Yahvé, Dieu Sabaot. | 14 כי הנני מקים עליכם בית ישראל נאם יהוה אלהי הצבאות גוי ולחצו אתכם מלבוא חמת עד נחל הערבה |