Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Daniel 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 “En la première année de Darius le Mède, je me tenais auprès de lui pour le fortifier et l’encourager.1 e io, nell'anno primo di Dario, mi tenni presso di lui per dargli rinforzo e sostegno.
2 “Et maintenant je vais te révéler la vérité: trois rois se lèveront encore sur la Perse et le quatrième sera beaucoup plus riche que tous les autres. Sa richesse le rendra puissant et il fera tout pour s’opposer au royaume de Yavan.2 Ed ora io ti manifesterò la verità. Ecco, vi saranno ancora tre re in Persia: poi il quarto acquisterà ricchezze superiori a tutti gli altri e dopo essersi reso potente con le ricchezze, muoverà con tutti i suoi contro il regno di Grecia.
3 Mais là se lèvera un roi courageux qui se rendra puissant et fera ce qui lui plaît.3 Sorgerà quindi un re potente e valoroso, il quale dominerà sopra un grande impero e farà ciò che vuole;
4 Au milieu de ses succès, sa royauté sera brisée et son royaume partagé aux quatre vents du ciel, mais non entre ses descendants, car son royaume leur sera arraché et sera livré à d’autres.4 ma appena si sarà affermato, il suo regno verrà smembrato e diviso ai quattro venti del cielo, ma non fra i suoi discendenti né con la stessa forza che egli possedeva; il suo regno sarà infatti smembrato e dato ad altri anziché ai suoi discendenti.
5 “Le roi du midi deviendra fort, mais l’un de ses princes l’emportera sur lui et se taillera un empire plus grand que le sien.5 Il re del mezzogiorno diverrà potente e uno dei suoi capitani sarà più forte di lui e il suo impero sarà grande.
6 Au bout de quelques années ils feront alliance ensemble; la fille du roi du midi ira trouver le roi du nord pour conclure un accord, mais elle perdra son pouvoir et ne laissera pas de descendance: elle sera bientôt mise à mort avec sa suite, son enfant et son mari. À ce moment6 Dopo qualche anno faranno alleanza e la figlia del re del mezzogiorno verrà al re del settentrione per fare la pace, ma non potrà mantenere la forza del suo braccio e non resisterà né lei né la sua discendenza e sarà condannata a morte insieme con i suoi seguaci, il figlio e il marito.
7 un rejeton de sa race se lèvera à sa place, il viendra mettre le siège devant la citadelle du roi du nord, s’en emparera et la traitera en vainqueur.7 In quel tempo, da un germoglio delle sue radici sorgerà uno, al posto di costui, e verrà con un esercito e avanzerà contro le fortezze del re del settentrione, le assalirà e se ne impadronirà.
8 Il emportera même en Égypte comme butin, leurs dieux, leurs statues et leurs vases précieux d’argent et d’or. Et pendant quelques années, il gardera ses distances avec le roi du nord.8 Condurrà in Egitto i loro dèi con le loro immagini e i loro preziosi oggetti d'oro e d'argento, come preda di guerra, poi per qualche anno si asterrà dal contendere con il re del settentrione.
9 “Ce dernier fera une expédition vers le royaume du midi, puis s’en retournera vite chez lui.9 Questi muoverà contro il re del mezzogiorno, ma se ne ritornerà nel suo paese.
10 Ses fils se lèveront et rassembleront des forces nombreuses et puissantes. L’un d’entre eux s’avancera, débordera comme un fleuve, traversera le pays et de nouveau se lèvera pour attaquer la forteresse du roi du midi.10 Poi suo figlio si preparerà alla guerra, raccogliendo una moltitudine di grandi eserciti, con i quali avanzerà come una inondazione: attraverserà il paese per attaccare di nuovo battaglia e giungere sino alla sua fortezza.
11 Furieux, celui-ci se mettra en campagne contre le roi du nord avec une puissante armée, et les troupes nombreuses du roi du nord seront livrées entre ses mains.11 Il re del mezzogiorno, inasprito, uscirà per combattere con il re del settentrione, che si muoverà con un grande esercito, ma questo cadrà in potere del re del mezzogiorno,
12 “La destruction de cette armée excitera son orgueil; il massacrera quantité de gens, mais sans résultat.12 il quale dopo aver disfatto quell'esercito si gonfierà d'orgoglio, ma pur avendo abbattuto decine di migliaia, non per questo sarà più forte.
13 Le roi du nord reviendra après avoir rassemblé des troupes plus nombreuses que les premières, et après quelques années, il s’avancera avec une armée puissante et très bien équipée.13 Il re del settentrione di nuovo metterà insieme un grande esercito, più grande di quello di prima, e dopo qualche anno avanzerà con un grande esercito e con grande apparato.
14 En ce temps-là beaucoup se lèveront contre le roi du midi et, parmi eux, des hommes violents de ton peuple; ils se lèveront car la vision doit s’accomplir, mais ce sera pour leur perte.14 In quel tempo molti si alzeranno contro il re del mezzogiorno e uomini violenti del tuo popolo insorgeranno per adempiere la visione, ma cadranno.
15 Le roi du nord s’avancera, il fera des retranchements et s’emparera d’une ville fortifiée; l’armée du midi ne résistera pas devant lui et les plus courageux de ses hommes perdront pied.15 Il re del settentrione verrà, costruirà terrapieni e occuperà una città ben fortificata. Le forze del mezzogiorno, con truppe scelte, non potranno resistere, mancherà loro la forza per opporre resistenza.
16 “Alors l’attaquant fera tout ce qui lui plaît, personne ne tiendra devant lui, il occupera le pays de Beauté et le saccagera.16 L'invasore farà ciò che vuole e nessuno gli si potrà opporre; si stabilirà in quella magnifica terra e la distruzione sarà nelle sue mani.
17 Voulant dominer tout le royaume du midi, il fera un pacte avec lui et lui donnera une de ses filles comme épouse, uniquement pour le perdre, mais cela n’aboutira pas et ne se réalisera pas.17 Quindi si proporrà di occupare tutto il regno del re del mezzogiorno, stipulerà un'alleanza con lui e gli darà sua figlia per rovinarlo, ma ciò non riuscirà e non raggiungerà il suo scopo.
18 Il se tournera vers les îles et en prendra beaucoup, mais un chef l’arrêtera et l’humiliera sans qu’il puisse prendre sa revanche.18 Poi volgerà le mire alle isole e ne prenderà molte, ma un comandante straniero farà cessare la sua arroganza, facendola ricadere sopra di lui.
19 “Il se tournera ensuite vers les villes fortifiées de son pays, mais il trébuchera, tombera et disparaîtra pour toujours.19 Si volgerà poi verso le fortezze del proprio paese, ma inciamperà, cadrà, scomparirà.
20 Un autre se lèvera à sa place qui enverra dans la gloire du Royaume un collecteur d’impôts, mais en quelques jours celui-ci sera brisé sans armes ni combat.20 Sorgerà quindi al suo posto uno che manderà esattori nella terra perla del suo regno, ma in pochi giorni sarà stroncato, non nel furore di una rivolta né in battaglia.

21 “À sa place se lèvera un homme méprisable à qui l’on ne donnera pas l’honneur de la royauté; il viendra en toute tranquillité et s’emparera du royaume par ses trahisons.21 Gli succederà poi un uomo abbietto, privo di dignità regale: verrà di nascosto e occuperà il regno con la frode.
22 Des armées puissantes prendront la fuite devant lui et seront brisées; le Prince de l’Alliance sera également brisé.22 Le forze armate saranno annientate davanti a lui e sarà stroncato anche il capo dell'alleanza.
23 “Usant de corruption et de trahison, il prendra de l’importance et deviendra fort, bien qu’il n’ait que peu de monde avec lui.23 Non appena sarà stata stipulata un'alleanza con lui, egli agirà con la frode, crescerà e si consoliderà con poca gente.
24 Il envahira sans risques de riches provinces et fera ce que ni ses pères, ni les pères de ses pères, n’avaient fait: il distribuera à ses hommes, butin, dépouilles et richesse, et pour un temps il essaiera de s’emparer de forteresses.24 Entrerà di nascosto nei luoghi più fertili della provincia e farà cose che né i suoi padri né i padri dei suoi padri osarono fare; distribuirà alla sua gente preda, spoglie e ricchezze e ordirà progetti contro le fortezze, ma ciò fino ad un certo tempo.
25 Il dirigera ses forces et son ardeur contre le roi du midi, appuyé par une grande armée; l’autre aussi se lancera dans la guerre avec une armée grande et puissante, mais il sera vaincu à la suite de complots menés contre lui.25 La sua potenza e il suo ardire lo spingeranno contro il re del mezzogiorno con un grande esercito e il re del mezzogiorno verrà a battaglia con un grande e potente esercito, ma non potrà resistere, perché si ordiranno congiure contro di lui:
26 Ceux qui mangeaient à sa table le briseront, son armée sera écrasée et perdra beaucoup de monde.26 i suoi stessi commensali saranno causa della sua rovina; il suo esercito sarà travolto e molti cadranno uccisi.
27 “Les deux rois ne penseront qu’à se faire du mal, et bien qu’assis à la même table ils se mentiront l’un à l’autre. Cela ne changera rien: la fin viendra au temps fixé.27 I due re non penseranno che a farsi del male a vicenda e seduti alla stessa tavola parleranno con finzione, ma senza riuscire nei reciproci intenti, perché li attenderà la fine, al tempo stabilito.
28 Le roi du nord rentrera dans son pays avec de grandes richesses et de mauvais projets contre l’Alliance Sainte; il luttera contre elle puis il rentrera dans son pays.28 Egli ritornerà nel suo paese con grandi ricchezze e con in cuore l'avversione alla santa alleanza: agirà secondo i suoi piani e poi ritornerà nel suo paese.
29 Le moment venu, il repartira contre le royaume du midi, mais cette fois les choses se termineront mal.29 Al tempo determinato verrà di nuovo contro il paese del mezzogiorno, ma quest'ultima impresa non riuscirà come la prima.
30 En voyant approcher les vaisseaux de Kittim il perdra son assurance; il fera demi-tour et déchaînera sa colère contre l’Alliance Sainte. “De nouveau il comblera d’honneurs ceux qui abandonnent cette alliance.30 Verranno contro lui navi dei Kittìm ed egli si sentirà scoraggiato e tornerà indietro. Si volgerà infuriato e agirà contro la santa alleanza, e nel suo ritorno se la intenderà con coloro che avranno abbandonato la santa alleanza.
31 Des troupes à lui viendront profaner la citadelle du temple, feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l’Abomination de la Désolation.31 Forze da lui armate si muoveranno a profanare il santuario della cittadella, aboliranno il sacrificio quotidiano e vi metteranno l'abominio della desolazione.
32 Par ses paroles trompeuses il obtiendra que des hommes infidèles à l’Alliance trahissent, mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu restera ferme dans ses pratiques.32 Con lusinghe egli sedurrà coloro che avranno apostatato dall'alleanza, ma quanti riconoscono il proprio Dio si fortificheranno e agiranno.
33 “Ceux du peuple qui ont la connaissance en instruiront beaucoup, mais ils seront persécutés: l’épée, le feu, la captivité et le pillage seront leur lot durant bien des jours.33 I più saggi tra il popolo ammaestreranno molti, ma cadranno di spada, saranno dati alle fiamme, condotti in schiavitù e saccheggiati per molti giorni.
34 Pendant leur persécution, quelques uns leur apporteront leur soutien, mais beaucoup ne le feront que par hypocrisie.34 Mentre così cadranno, riceveranno un po' di aiuto: molti però si uniranno a loro ma senza sincerità.
35 La chute de certains parmi ceux qui ont la connaissance, servira à purifier, laver et blanchir un grand nombre d’autres jusqu’au temps de la fin, mais ce temps fixé est encore à venir.35 Alcuni saggi cadranno perché fra di loro ve ne siano di quelli purificati, lavati, resi candidi fino al tempo della fine, che dovrà venire al tempo stabilito.
36 “Dans son orgueil, le roi fera tout selon son bon plaisir, il se placera au-dessus de tous les dieux; il prononcera même des paroles insolentes contre le Dieu des dieux, et tout lui réussira jusqu’à ce que la Colère soit à son comble, car ce qui est décidé s’accomplira.36 Il re dunque farà ciò che vuole, s'innalzerà, si magnificherà sopra ogni dio e proferirà cose inaudite contro il Dio degli dèi e avrà successo finché non sarà colma l'ira; poiché ciò che è stato determinato si compirà.
37 Il n’aura aucune attention, ni pour les dieux de ses pères, ni pour le dieu chéri des femmes, ni pour tout autre dieu, car c’est lui-même qu’il placera au-dessus de tout.37 Egli non si curerà neppure delle divinità dei suoi padri né del dio amato dalle donne, né di altro dio, poiché egli si esalterà sopra tutti.
38 À leur place il honorera le dieu des forteresses, un dieu que ses pères n’ont pas connu; il lui offrira de l’or, de l’argent, des pierres précieuses et des objets de grand prix.38 Onorerà invece il dio delle fortezze: onorerà, con oro e argento, con gemme e con cose preziose, un dio che i suoi padri non hanno mai conosciuto.
39 Il mettra le siège devant les villes fortifiées avec l’aide d’un dieu étranger; à quiconque reconnaîtra ce dieu il donnera honneur, pouvoir, et des terres en partage.39 Nel nome di quel dio straniero attaccherà le fortezze e colmerà di onori coloro che lo riconosceranno: darà loro il potere su molti e distribuirà loro terre in ricompensa.

40 “Au temps de la fin, le roi du midi l’attaquera; le roi du nord se jettera sur lui avec ses chars, ses cavaliers et de nombreux navires. Il descendra vers toutes ses terres, les envahira et les traversera.40 Al tempo della fine il re del mezzogiorno si scontrerà con lui e il re del settentrione gli piomberà addosso, come turbine, con carri, con cavalieri e molte navi; entrerà nel suo territorio invadendolo.
41 Il traversera le pays de Beauté et beaucoup de gens seront massacrés, pendant qu’Édom, Moab et les meilleurs des fils d’Ammon échapperont à ses mains.41 Entrerà anche in quella magnifica terra e molti paesi soccomberanno. Questi però scamperanno dalla sua mano: Edom, Moab e gran parte degli Ammoniti.
42 Il étendra la main sur tous les pays et l’Égypte n’échappera pas.42 Metterà così la mano su molti paesi; neppure l'Egitto scamperà.
43 Il s’emparera des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux d’Égypte. Les Lybiens et les Kouchites lui seront soumis.43 S'impadronirà di tesori d'oro e d'argento e di tutte le cose preziose d'Egitto: i Libi e gli Etiopi saranno al suo seguito.
44 “Mais bientôt des nouvelles venues d’orient et du nord l’inquiéteront; il repartira très en colère pour détruire et massacrer beaucoup de gens.44 Ma notizie dall'oriente e dal settentrione lo turberanno: egli partirà con grande ira per distruggere e disperdere molti.
45 Il dressera les tentes de son armée entre la mer et les monts du glorieux sanctuaire. Après quoi il arrivera à sa fin et nul ne lui portera secours.”45 Pianterà le tende del suo palazzo fra il mare e il bel monte santo: poi giungerà alla fine e nessuno verrà in suo aiuto.