Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 44


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 L’homme me fit revenir vers la porte est du Temple; elle était fermée.1 Me volvió después hacia el pórtico exterior del santuario, que miraba a oriente. Estaba cerrado.
2 Il me dit: “Cette porte restera fermée, on ne l’ouvrira jamais et personne n’entrera par là, car Yahvé Dieu d’Israël est passé par cette porte; elle restera fermée.2 Y Yahveh me dijo: Este pórtico permanecerá cerrado. No se le abrirá, y nadie pasará por él, porque por él ha pasado Yahveh, el Dios de Israel. Quedará, pues, cerrado.
3 Mais le prince, parce qu’il est prince, pourra s’y asseoir pour le repas devant Yahvé; il viendra par le vestibule de la porte et repartira par le même chemin.”3 Pero el príncipe sí podrá sentarse en él para tomar su comida en presencia de Yahveh. Entrará por el vestíbulo del pórtico y por el mismo saldrá.
4 Ensuite il me ramena au Temple par la porte nord; je regardai, et voici que la Gloire de Yahvé remplissait la Maison. Alors je tombai la face contre terre.4 Luego me llevó por el pórtico septentrional hacia la fachada de la Casa; miré, y he aquí que la gloria de Yahveh llenaba la Casa de Yahveh, y caí rostro en tierra.
5 Il me dit: Fils d’homme, prête toute ton attention, regarde de tes yeux, écoute de tes oreilles tout ce que je vais te dire au sujet des règles de la Maison de Yahvé et de ses lois. Écoute bien ce qui concerne les entrées et les sorties du Temple.5 Yahveh me dijo: Hijo de hombre, presta atención, mira bien y escucha con cuidado lo que te voy a decir acerca de todas las disposiciones de la Casa de Yahveh y de todas sus leyes. Te fijarás bien en lo que respecta a la admisión en la Casa y a la exclusión del santuario.
6 Tu diras aux gens d’Israël, à cette bande de révoltés: Voici ce que dit Yahvé: En voilà assez, peuple d’Israël, de toutes les horreurs6 Y dirás a esta casa de rebeldía, la casa de Israel: Así dice el Señor Yahveh: Ya pasan de la raya todas vuestras abominaciones, casa de Israel,
7 que vous commettiez lorsque vous faisiez entrer des étrangers incirconcis de cœur et de chair. Ils entraient dans mon sanctuaire et le profanaient lorsque vous m’offriez ma nourriture de graisse et de sang. Vous avez rompu mon alliance par toutes vos horreurs,7 que habéis cometido introduciendo extranjeros incircuncisos de corazón y de cuerpo para que estuvieran en mi santuario y profanaran mi Casa, cuando me ofrecíais mi alimento, grasa y sangre; así habéis roto mi alianza con todas vuestras abominaciones.
8 les chargeant d’assurer mon culte.8 En lugar de atender al ministerio de mis cosas santas, habéis encargado a otros el ejercicio de mi ministerio en mi Santuario, en lugar vuestro.
9 Voici ce que dit Yahvé: Aucun étranger incirconcis de cœur ou de chair n’entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui vivent au milieu des Israélites.9 Así dice el Señor Yahveh: Ningún extranjero, incircunciso de corazón y de cuerpo, entrará en mi santuario, ninguno de los extranjeros que viven en medio de los israelitas.
10 Quant aux lévites qui se sont éloignés de moi au temps où Israël me laissait pour suivre ses idoles, ils porteront le poids de leur péché.10 En cuanto a los levitas, que me abandonaron cuando Israel se descarriaba lejos de mí para ir en pos de sus basuras, soportarán el peso de sus culpas.
11 Dans mon sanctuaire ils seront chargés de la surveillance des portes du Temple et ils assureront le service de la Maison. Ils égorgeront les bêtes pour l’holocauste et le sacrifice pour le peuple, ils seront à la disposition du peuple pour le culte.11 Serán en mi Santuario los encargados de la guardia de las puertas de la Casa y ministros del servicio de la Casa. Ellos inmolarán el holocausto y el sacrificio por el pueblo, y estarán a su disposición para servirle.
12 Mais parce qu’il ont fait pour lui le service des idoles et qu’ils ont été pour les gens d’Israël une occasion de chute, je lève la main pour les condamner - parole de Yahvé: ils porteront le poids de leur péché.12 Por haberse puesto a su servicio delante de sus basuras y haber sido para la casa de Israel ocasión de culpa, por eso, yo levanto la mano contra ellos - oráculo del Señor Yahveh - y soportarán el peso de su culpa.
13 On ne les comptera plus parmi les prêtres qui s’approchent de moi et touchent aux choses saintes ou très saintes; ils resteront disqualifiés à cause des horreurs qu’ils ont commises.13 No se acercarán más a mí para ejercer ante mí el sacerdocio ni para tocar mis cosas santas y las cosas sacratísimas: soportarán el peso de su ignominia y de las abominaciones que cometieron.
14 J’en ferai les gardiens de l’ordre de la Maison, du culte et de tout ce que l’on doit faire.14 Les encargaré de ejercer el ministerio en la Casa, en lo que atañe a su servicio y a todo lo que allí se hace.
15 Mais ce sont les prêtres lévites descendants de Sadoq qui s’approcheront de moi pour me servir et se tiendront devant moi pour me présenter la graisse et le sang - parole de Yahvé, car ils ont maintenu les lois de mon sanctuaire lorsque les Israélites s’égaraient loin de moi.15 Pero los sacerdotes levitas, hijos de Sadoq, que cumplieron mi ministerio en el santuario cuando los israelitas se descarriaban lejos de mí, ellos sí se acercarán a mí para servirme, y estarán en mi presencia para ofrecerme la grasa y la sangre, oráculo del Señor Yahveh.
16 Ils entreront dans mon sanctuaire et s’approcheront de ma table pour me servir; ils auront la charge de mon culte.16 Ellos entrarán en mi Santuario y se acercarán a mi mesa para servirme; ellos cumplirán mi ministerio.
17 Lorsqu’ils franchiront les portes de la cour intérieure, ils revêtiront des habits de lin; ils ne s’habilleront pas de laine lorsqu’ils accompliront leur service dans la cour intérieure ( ).17 Cuando entren por los pórticos del atrio interior, llevarán hábitos de lino; no irán vestidos de lana cuando oficien en los pórticos del atrio interior, y en la Casa.
18 Ils auront des turbans de lin sur la tête et des caleçons de lin sur leurs reins, ils ne mettront rien qui les fasse transpirer.18 Llevarán en la cabeza turbantes de lino, y fajas de lino a los riñones; no se ceñirán nada que transpire el sudor.
19 Lorsqu’ils sortiront vers le peuple dans la cour extérieure, ils enlèveront les vêtements avec lesquels ils ont célébré le culte; ils les laisseront dans les salles saintes et revêtiront d’autres habits pour que le peuple n’entre pas en contact avec leurs vêtements sacrés.19 Cuando salgan al atrio exterior, donde el pueblo, se quitarán las vestiduras con que hayan oficiado, las dejarán en las salas del Santo, y se pondrán otras ropas, con el fin de no santificar al pueblo con sus vestiduras.
20 Ils ne se raseront pas la tête, ils n’auront pas non plus de longs cheveux mais ils se les tailleront comme il faut.20 No se raparán la cabeza, ni dejarán crecer libremente su cabellera, sino que se cortarán cuidadosamente el pelo.
21 Aucun prêtre ne boira du vin avant d’entrer dans la cour intérieure.21 Ningún sacerdote beberá vino el día que tenga que entrar en el atrio interior.
22 Les prêtres n’épouseront ni une veuve (sauf une veuve de prêtre), ni une femme répudiée, mais seulement une vierge de la race d’Israël.22 No tomarán por esposa ni una viuda ni una mujer repudiada, sino una virgen de la raza de Israel; una viuda sólo en el caso de que sea viuda de un sacerdote.
23 Ils apprendront à mon peuple la différence entre le sacré et le profane, entre l’impur et le pur.23 Enseñarán a mi pueblo a distinguir lo sagrado de lo profano y le harán saber la diferencia entre lo puro y lo impuro.
24 Ils auront autorité pour juger dans les procès, ils jugeront selon mes règles, ils observeront mes lois et mes commandements pour tout ce qui concerne les fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats.24 En los pleitos serán ellos los jueces; juzgarán conforme a mi derecho; observarán en todas mis fiestas mis leyes y preceptos, y santificarán mis sábados.
25 Ils ne s’approcheront pas d’un mort pour ne pas devenir impurs. Cependant, s’il s’agit de leur père, de leur mère, d’un fils ou d’une fille, d’un frère ou d’une sœur encore vierge, ils pourront se rendre impurs.25 No se acercarán a un muerto, para no contaminarse, pero por un padre, una madre, un hijo, una hija, un hermano, o una hermana no casada podrán contaminarse.
26 Lorsque l’un d’eux se sera purifié, on comptera sept jours,26 Después de haberse purificado, se contará una semana,
27 et le jour où il entrera de nouveau dans la cour intérieure pour son service dans le lieu saint, il présentera son sacrifice pour le péché - parole de Yahvé.27 y luego, el día en que entre en el Santo, en el atrio interior para oficiar en el Santo, ofrecerá su sacrificio por el pecado, oráculo del Señor Yahveh.
28 Voici quel sera leur héritage. Je suis, moi, leur héritage, et vous ne leur donnerez pas de domaine en Israël, car je suis, moi, leur possession.28 No tendrán heredad alguna: yo seré su heredad. No les daréis propiedad en Israel: yo seré su propiedad particular.
29 Les victimes offertes pour le péché ou en réparation, et tout ce qui est frappé d’anathème en Israël, sera pour eux.29 Ellos comerán la oblación, el sacrificio por el pecado y el sacrificio de expiación. Todo lo que sea consagrado al anatema en Israel será para ellos.
30 Les prêtres recevront les prémices de tous les premiers fruits et tout ce qui sera prélevé sur ce que vous-mêmes aurez prélevé; les prémices de vos farines seront pour le prêtre et grâce à cela la bénédiction viendra sur votre maison.30 Lo mejor de todas vuestras primicias y de toda clase de ofrendas reservadas que ofrezcáis, será para los sacerdotes; y lo mejor de vuestras moliendas, se lo daréis a los sacerdotes, para que la bendición repose sobre vuestra casa.
31 Les prêtres ne mangeront d’aucune bête crevée ou déchirée, oiseau ou bétail.31 Los sacerdotes no comerán carne de ningún ave ni bestia muerta o desgarrada.