Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 33


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,
2 “Fils d’homme, tu diras ceci aux enfants de mon peuple, tu leur diras: Lorsque je fais venir l’épée contre un pays, les gens du pays choisissent quelqu’un parmi eux et le mettent à faire le guet.2 'Son of man, speak to the people of your country. Say to them, "When I send the sword against thepeople of that country, take one of their number and post him as a watchman;
3 S’il voit que l’épée menace l’endroit, il sonne du cor et avertit le peuple.3 if he sees the sword coming against the country, he must sound his horn to warn the people.
4 Si quelqu’un entend le son du cor et ne tient pas compte de l’avertissement, si l’épée vient et le fauche, il est responsable de sa mort.4 If someone hears the sound of the horn but pays no attention and the sword overtakes him anddestroys him, he wil have been responsible for his own death.
5 S’il a entendu le son du cor et n’a pas tenu compte de l’avertissement, il est responsable, et la sentinelle qui a donné l’avertissement n’a rien à craindre.5 He has heard the sound of the horn and paid no attention; his death wil be his own responsibility. But the life of someone who pays attention will be secure.
6 Mais si le guetteur voit que l’épée menace et ne sonne pas du cor, si le peuple n’est pas averti et que l’épée vient faucher quelqu’un parmi le peuple, celui-ci sera fauché à cause de sa faute, mais je demanderai compte de son sang à la sentinelle.6 "If, however, the watchman has seen the sword coming but has not blown his horn, and so the peopleare not alerted and the sword overtakes them and destroys a single one of them, that person wil indeed die forhis guilt, but I shal hold the watchman responsible for his death."
7 Toi donc, fils d’homme, je t’ai placé comme une sentinelle pour la maison d’Israël; dès que tu entendras une parole sortir de ma bouche, tu les avertiras de ma part.7 'Son of man I have appointed you as watchman for the House of Israel. When you hear a word frommy mouth, warn them from me.
8 Lorsque je dirai au méchant: “Méchant, tu vas mourir!” si tu ne lui parles pas, si tu ne le mets pas en garde contre sa mauvaise conduite, le méchant mourra à cause de sa faute, mais je te demanderai compte de son sang.8 If I say to someone wicked, "Evil- doer, you are to die," and you do not speak to warn the wickedperson to renounce such ways, the wicked person wil die for this guilt, but I shal hold you responsible for thedeath.
9 Par contre, si tu as mis en garde le méchant contre sa mauvaise conduite et qu’il ne s’en est pas écarté, s’il ne revient pas de sa mauvaise conduite, il mourra à cause de sa faute et toi tu n’auras rien à craindre.9 If, however, you do warn someone wicked to renounce such ways and repent, and that person doesnot repent, then the culprit wil die for this guilt, but you yourself wil have saved your life.
10 Fils d’homme, tu vas dire à la maison d’Israël: On vous entend dire: “Nous sommes sous le poids de nos péchés et nous dépérissons à cause d’eux sans espoir d’en sortir.”10 'Son of man, say to the House of Israel, "You are continual y saying: Our crimes and sins weighheavily on us; we are wasting away because of them. How are we to go on living?"
11 Tu leur répondras: “Aussi vrai que je suis vivant - parole de Yahvé - je ne désire pas la mort du méchant, mais qu’il renonce à sa mauvaise conduite et qu’il vive. Revenez, revenez du chemin que vous avez pris: pourquoi mourir, maison d’Israël?”11 Say to them, "As I live -- declares the Lord Yahweh -- I do not take pleasure in the death of thewicked but in the conversion of the wicked who changes his ways and saves his life. Repent, turn back from yourevil ways. Why die, House of Israel?"
12 Tu diras aux enfants de ton peuple: La justice du juste ne le sauvera pas après qu’il se sera mis à pécher, et la méchanceté du méchant ne le fera pas tomber après qu’il se sera détourné de sa méchanceté, pour la même raison que le juste, lui, ne vivra pas.12 'Son of man, say to the members of your nation, "The uprightness of an upright person wil not savehim once he takes to wrong-doing; the wickedness of a wicked person wil not ruin him once he renounces hiswickedness. No one upright wil be able to live on the strength of uprightness, having once taken to sinning.
13 Je peux dire au juste: Tu vivras! Mais s’il se repose alors sur ses mérites et se met à commettre l’injustice, on oubliera sa justice et il mourra à cause de l’injustice qu’il aura commise.13 If I say to someone upright: You are to live, and then, trusting in this uprightness, he does wrong,none of the uprightness wil be remembered; because of the wrong-doing, he will die.
14 De même je peux dire au méchant: Tu mourras! Mais s’il se détourne de son péché et se met à faire ce qui est droit et juste,14 If, however, I say to someone wicked: You are to die, and he turns back from sin and does what islawful and upright,
15 s’il rend ce qu’on lui a prêté ou ce qu’il a volé, s’il marche selon mes commandements et ne commet plus l’injustice, en vérité il vivra et ne mourra pas.15 if he returns pledges, restores what he has stolen, keeps the laws that give life and no longer doeswrong, he wil live and wil not die.
16 On ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis; puisqu’il agit selon le droit et la justice, il vivra.16 None of his previous sins wil be remembered against him; having done what is lawful and upright, hewil live.
17 Les enfants de ton peuple disent: “La façon de voir de Yahvé n’est pas correcte”, mais c’est la leur qui n’est pas correcte.17 "But the members of your nation say: What the Lord does is unjust. But it is what you do that isunjust.
18 Dès que le juste se détourne de sa justice et commet ce qui est injuste, cela même le fait mourir.18 When an upright person gives up being upright and does wrong, he dies for it.
19 Et quand le méchant se détourne de sa méchanceté et se met à faire ce qui est droit et juste, cela même lui donne la vie.19 And when a wicked person gives up being wicked and does what is lawful and upright, because ofthis he lives.
20 Vous avez beau dire: “La voie de Yahvé n’est pas correcte”, moi je vous jugerai, chacun selon sa conduite, maison d’Israël.20 But you say: What the Lord does is unjust! I shal judge each of you by what you do, House of Israel."'
21 En la onzième année de notre déportation, le 5 du dixième mois, un rescapé de Jérusalem arriva chez moi; il me dit: “La ville est tombée.”21 In the twelfth year of our captivity, on the fifth day of the tenth month, a fugitive arrived fromJerusalem and said to me, 'The city has been taken.'
22 Or la main de Yahvé avait été sur moi durant la soirée avant l’arrivée du fugitif, et au matin, au moment où cet homme arrivait chez moi, Yahvé m’ouvrit la bouche: je n’étais plus muet!22 Now the hand of the Lord had been on me the evening before the fugitive arrived; he had opened mymouth before the fugitive came to me the next morning; my mouth had been opened and I was dumb no longer.
23 Alors cette parole de Yahvé me fut adressée:23 The word of Yahweh was then addressed to me as follows,
24 “Fils d’homme, ceux qui sont restés dans les ruines en terre d’Israël disent ceci: Abraham était seul et il a reçu le pays en possession. Nous sommes encore nombreux et le pays nous appartient.24 'Son of man, the people living in those ruins on the soil of Israel say this, "Abraham was alone whenhe was given possession of this country. But we are many; the country has been given us as our heritage."
25 Tu leur diras cette parole de Yahvé: “Vous mangez la chair non saignée, vous tournez vos regards vers vos sales idoles, vous répandez le sang, - et vous voulez posséder ce pays?25 'Very wel , tell them, "The Lord Yahweh says this: You eat blood, you raise your eyes to your foulidols, you shed blood; are you to own the country?
26 Vous êtes sur des ruines, et vous continuez de vivre de façon scandaleuse, chacun souille la femme de son prochain. Et vous voulez posséder ce pays!”26 You rely on your swords, you engage in loathsome practices, each of you defiles his neighbour'swife; are you to own the country?"
27 Tu ajouteras: “Voici ce que dit Yahvé: Aussi vrai que je suis vivant, ceux qui sont dans les ruines tomberont par l’épée, ceux qui sont dans la campagne seront dévorés par les bêtes sauvages, et ceux qui sont dans les abris et les cavernes mourront par la peste.27 Tel them this, "The Lord Yahweh says this: As I live, I swear it, those in the ruins wil fal to thesword, those in the countryside I shal give to the wild animals for them to eat, and those among the crags and incaves wil die of plague.
28 Je ferai de ce pays une ruine, je mettrai par terre leur force et leur orgueil, et les montagnes resteront abandonnées, sans habitants.28 I shal make the country a desolate waste, and the pride of its strength will be at an end. Themountains of Israel wil be deserted and no one will pass that way again.
29 Le jour où j’aurai fait du pays une ruine et un désert à cause de tous les crimes qu’ils ont commis, ils sauront que je suis Yahvé”29 Then they wil know that I am Yahweh, when I make the country a desolate waste because of all thefilthy things they have done."
30 Tu le sais, fils d’homme, les enfants de ton peuple parlent de toi le long des murs et aux portes des maisons, ils se disent l’un à l’autre: “Allons entendre ce qui vient de Yahvé.”30 'Son of man, the members of your nation are talking about you on the ramparts and in doorways.They keep saying to one another, "Come and hear the word that has come from Yahweh."
31 Alors ils viennent vers toi comme ils iraient ailleurs, ils s’asseyent près de toi pour entendre tes paroles, mais ils ne les mettent pas en pratique. Le mensonge est dans leur bouche et ils ne cherchent que leur intérêt.31 They throng towards you; my people sit down in front of you and listen to your words, but they do notact on them. What they act on is the lie in their mouths, and their hearts are set on dishonest gain.
32 Tu es pour eux comme une chanson qu’on aime: la voix est belle et il joue bien! Ils écoutent tes paroles mais ils n’en font rien.32 As far as they are concerned, you are like a love song pleasantly sung to a good musicalaccompaniment. They listen to your words, but no one acts on them.
33 Mais quand cela arrivera - et cela va arriver - ils sauront qu’il y avait un prophète au milieu d’eux.33 When the thing takes place -- and it is beginning now -- they wil know that there has been a prophet among them.'