Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 26


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 La onzième année, le premier du mois, une parole de Yahvé me fut adressée:1 And it came to pass in the eleventh year, the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
2 “Fils d’homme, Tyr a bien ri de Jérusalem, elle a dit: La voilà brisée la porte des peuples! Elle est en ruines, et tout le trafic aboutira chez moi.2 Son of man, because Tyre hath said of Jerusalem: Aha, the gates of the people are broken, she is turned to me: I shall be filled, now she is laid waste.
3 Eh bien, voici ce que dit Yahvé: Je vais m’en prendre à toi, Tyr, et je ferai monter contre toi des nations nombreuses comme les flots de la mer.3 Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, O Tyre, and I will cause many nations to come up to thee, as the waves of the sea rise up.
4 Elles détruiront les remparts de Tyr et abattront ses tours; j’en balaierai la poussière et j’en ferai un rocher nu.4 And they shall break down the walls of Tyre, and destroy the towers thereof: and I will scrape her dust from her, and make her like a smooth rock.
5 Elle ne sera plus qu’un séchoir en mer pour étendre les filets. C’est moi Yahvé qui le dis: elle sera pillée par les nations.5 She shall be a drying place for nets in the midst of the sea, because I have spoken it, saith the Lord God: and she shall be a spoil to the nations.
6 Ses villages qui sont sur la terre ferme seront livrés à l’épée et l’on saura que je suis Yahvé.6 Her daughters also that are in the field, shall be slain by the sword: and they shall know that I am the Lord.
7 Car voici ce que dit Yahvé: Du nord je fais venir contre Tyr Nabukodonozor, le roi de Babylone, le roi des rois! Il vient avec chevaux, chars et cavaliers, des peuples coalisés, une armée énorme.7 For thus saith the Lord God: Behold I will bring against Tyre Nabuchodonosor king of Babylon, the king of kings, from the north, with horses, and chariots, and horsemen, and companies, and much people.
8 Il frappera de l’épée tes villes qui sont sur la terre ferme, il établira contre toi des retranchements, il élèvera un remblai et dressera un bouclier,8 Thy daughters that are in the field, he shall kill with the sword: and he shall compass thee with forts, and shall cast up a mount round about: and he shall lift up the buckler against thee.
9 il frappera tes remparts à coups de bélier et démolira tes tours avec ses machines de siège.9 And he shall set engines of mar and battering rams against thy walls, and shall destroy thy towers with his arms.
10 Il entrera par les portes dans la ville prise d’assaut, le pas de ses chevaux te couvrira de poussière, le vacarme des attelages, des chariots et des chars ébranlera tes remparts,10 By reason of the multitude of his horses, their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and wheels, and chariots, when they shall go in at thy gates, as by the entrance of a city that is destroyed.
11 les sabots de ses chevaux frapperont tes pavés. Il passera ton peuple au fil de l’épée et tes pierres dressées seront jetées à terre.11 With the hoofs of his horses he shall tread down all thy streets: thy people he shall kill with the sword, and thy famous statues shall fall to the ground.
12 On emportera tes richesses, on pillera les fruits de ton travail, tes remparts seront abattus, et tes belles maisons, démolies: on jettera les pierres à la mer, avec le bois et les décombres.12 They shall waste thy riches, they shall make a spoil of thy merchandise: and they shall destroy thy walls, and pull down thy fine houses: and they shall lay thy stones and thy timber, and thy dust in the midst of the waters.
13 Je ferai taire le bruit de tes chansons, personne n’entendra plus le son de tes harpes.13 And I will make the multitude of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be heard no more.
14 Je ferai de toi un rocher nu, un séchoir pour étendre les filets, et tu ne seras pas reconstruite: c’est moi qui le dis - parole de Yahvé.14 And I will make thee like a naked rock, then shalt be a drying place for nets, neither shalt thou be built any more: for I have spoken it, saith. the Lord God.
15 Voici ce que dit Yahvé à propos de Tyr: Ta chute fera du bruit. On entendra les appels des blessés, lorsque le massacre fera rage au milieu de toi: les îles en seront dans l’épouvante.15 Thus saith the Lord God to Tyre: Shall not the islands shake at the sound of thy fall, and the groans of thy slain when they shall be killed in the midst of thee?
16 Alors tous les princes de la mer descendront de leur trônes, ils enlèveront leur manteau et quitteront leurs vêtements de fête. Ils prendront les habits de deuil et s’assiéront par terre. Ils seront frappés de stupeur en pensant à toi, et resteront là à trembler.16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones: and take off their robes, and cast away their broidered garments, and be clothed with astonishment: they shall sit on the ground, and with amazement shall wonder at thy sudden fall.
17 Alors ils chanteront sur toi ce chant funèbre: Où est-elle, la ville fameuse qui dominait les mers, à qui ses habitants donnaient tant de prestige?17 And taking up a lamentation over thee, they shall sag to thee: How art thou fallen, that dwellest in the sea, renowned city that wast strong in the sea, with thy inhabitants whom all did dread?
18 Ta chute aujourd’hui a fait trembler les îles! ( )18 Now shall the ships be astonished in the day of thy terror: and the islands in the sea shall be troubled because no one cometh out of thee.
19 Oui, c’est Yahvé qui le dit: Je ferai de toi une ville déserte, comme les villes qu’on n’habite plus. L’océan viendra battre contre toi, ses vagues passeront sur toi.19 For thus saith the Lord God: When I shall make thee a desolate city like the cities that are not inhabited: and shall bring the deep upon thee, and many waters shall cover thee:
20 Je te ferai descendre avec ceux qui vont à la tombe, et tu rejoindras le peuple des trépassés. Je veux que tu habites au monde d’en-bas, avec tout ce qui a passé, avec ceux qui s’en sont allés à la fosse; tu n’en reviendras pas, tu ne seras pas rebâtie sur la terre des vivants.20 And when I shall bring thee down with those that descend into the pit to the everlasting people, and shall set thee in the lowest parts of the earth, as places desolate of old, with them that are brought down into the pit, that thou be not inhabited: and when I shall give glory in the land of the living,
21 Je ferai de toi un exemple et tu ne seras plus, ( ) plus jamais! - parole de Yahvé.21 I will bring thee to nothing, and thou shalt not be, and if thou be sought for, thou shalt not be found any more for ever, saith the Lord God.