Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 12


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:1 And the word of the Lord came to me, saying:
2 “Fils d’homme, tu habites au milieu d’une bande de rebelles; ils ont des yeux pour voir et ne voient pas, des oreilles pour entendre et n’entendent pas. C’est vraiment une bande de rebelles.2 Son of man, thou dwellest in the midst of a provoking house: who have eyes to see, and see not: and ears to hear, and hear not: for they are a provoking house.
3 Prépare-toi donc, fils d’homme, un bagage d’exilé, en plein jour et sous leurs yeux. Tu quitteras le lieu où tu te trouves pour un autre endroit; peut-être reconnaîtront-ils alors qu’ils sont une bande de rebelles.3 Thou, therefore, O son of man, prepare thee all necessaries for removing, and remove by day in their sight: and thou shalt remove out of thy place to another place in their sight, if so be they will regard it: for they are a provoking house.
4 Tu prépareras tes affaires en plein jour, comme fait un exilé, et le soir tu sortiras, comme sortent les exilés.4 And thou shalt bring forth thy furniture as the furniture of one that is removing by day in their sight: and thou shalt go forth in the evening in their presence, as one goeth forth that removeth his dwelling.
5 Devant eux tu feras un trou dans le mur, par où tu sortiras.5 Dig thee a way through the wall before their eyes: and thou shalt go forth through it.
6 Tu chargeras ton ballot sur l’épaule et tu sortiras devant eux dans l’obscurité; tu te couvriras le visage pour ne pas voir le pays, car j’ai fait de toi un signe pour la maison d’Israël.”6 In their sight thou shalt be carried out upon men's shoulders, thou shalt be carried out in the dark: thou shalt cover thy face, and shalt not see the ground: for I have set thee for a sign of things to come to the house of Israel.
7 J’ai donc exécuté l’ordre que j’avais reçu. J’ai préparé durant le jour mes affaires, comme un bagage d’exilé, et le soir j’ai percé avec la main un trou dans le mur, puis je suis sorti de nuit devant eux après avoir chargé mon sac sur l’épaule.7 I did therefore as he had commanded me: I brought forth my goods by day, as the goods of one that removeth: and in the evening I digged through the wall with my hand: and I went forth in the dark, and was carried on men's shoulders in their sight.
8 Au matin une parole de Yahvé m’a été adressée:8 And the word of the Lord came to me in the morning, saying:
9 “Fils d’homme, ces gens d’Israël, cette bande de rebelles, ne t’ont pas demandé ce que tu faisais là?9 Son of man, hath not the house of Israel, the provoking house, said to thee: What art thou doing?
10 Eh bien, tu leur diras de la part de Yahvé: Ainsi feront le prince qui est à Jérusalem et tous les Israélites qui y demeurent.10 Say to them: Thus saith the Lord God: This burden concerneth my prince that is in Jerusalem, and all the house of Israel, that are among them.
11 “Tu vas dire à leur intention: Je suis pour vous un signe; il vous sera fait comme j’ai fait. Vous partirez en déportation, en exil!11 Say: I am a sign of things to come to you: as I have done, so shall it be done to them: they shall be removed from their dwellings, and go into captivity.
12 Le prince qui est au milieu de vous chargera son bagage sur son épaule dans l’obscurité et sortira par le trou qu’on aura percé pour le faire sortir; il aura le visage couvert, de sorte qu’il ne verra pas le pays.12 And the prince that is in the midst of them, shall be carried on shoulders, he shall go forth in the dark: they shall dig through the wall to bring him out: his face shall be covered, that he may not see the ground with his eyes.
13 Mais j’étendrai mon filet sur lui, et dans mon filet il sera pris; je le conduirai à Babylone, au pays des Kaldéens. Il y mourra, mais il ne le verra pas.13 And I will spread my net over him, and he shall be taken in my net: and I will bring him into Babylon, into the land of the Chaldeans, and he shall not see it, and there he shall die.
14 Je disperserai à tous les vents ceux qui l’entourent, toute sa troupe, et je les poursuivrai avec l’épée.14 And all that are about him, his guards, and his troops I will scatter into every wind: and I will draw out the sword after them.
15 “Ils sauront que je suis Yahvé lorsque je les aurai semés parmi les nations, dispersés dans ces pays.15 And they shall know that I am the Lord, when I shall have dispersed them among the nations, and scattered them in the countries.
16 Cependant j’épargnerai quelques uns d’entre eux qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, et alors ils pourront confesser au milieu des nations où ils iront toutes les horreurs qu’ils ont commises; alors ils sauront que je suis Yahvé.”16 And I will leave a few men of them from the sword, and from the famine, and from the pestilence: that they may declare all their wicked deeds among the nations whither they shall go: and they shall know that I am the Lord.
17 Cette parole de Yahvé me fut encore adressée:17 And the word of the Lord came to me, saying:
18 “Fils d’homme, tu vas manger ton pain en tremblant et boire ton eau comme angoissé et accablé.18 Son of man, eat thy bread in trouble: and drink thy water in hurry and sorrow.
19 Et puis tu diras à l’intention des messieurs de Jérusalem: Cette parole de Yahvé est destinée aux habitants de Jérusalem, à tous ceux qui sont encore sur la terre d’Israël: Ils mangeront leur pain dans l’angoisse, ils boiront leur eau dans la tristesse, leur pays sera désolé, privé de ses richesses à cause de la violence de ses habitants.19 And say to the people of the land: Thus saith the Lord God to them that dwell in Jerusalem in the land of Israel: They shall eat their bread in care, and drink their water in desolation: that the land may become desolate from the multitude that is therein, for the iniquity of all that dwell therein.
20 Les villes habitées seront réduites en ruines et le pays deviendra un désert; alors vous saurez que je suis Yahvé.”20 And the cities that are now inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate: and you shall know that I am the Lord.
21 Cette parole de Dieu me fut adressée:21 And the word of the Lord came to me, saying:
22 “Fils d’homme, qu’est-ce qu’on entend répéter chez vous en terre d’Israël: “Le délai s’allonge, la vision ne valait rien”?22 Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel? saying: The days shall be prolonged, and every vision shall fail.
23 Tu vas leur dire, toi, cette parole de Yahvé: Je ferai mentir ce proverbe et on ne le répétera plus en Israël. Et tu ajouteras: Les jours viennent où toute vision s’accomplira.23 Say to them therefore: Thus saith the Lord God: I will make this proverb to cease, neither shall it be any more a common saying in Israel: and tell them that the days are at hand, and the effect of every vision.
24 Oui, pour la maison d’Israël il n’y aura aucune vision ou signe sans résultat.24 For there shall be no more any vain visions, nor doubtful divination in the midst of the children of Israel.
25 Car moi, Yahvé, je dis ce que j’ai à dire et mes paroles s’accomplissent. Il n’y aura plus de délai, car c’est de vos jours, bande de rebelles, que je vais parler et réaliser - parole de Yahvé.”25 For I the Lord will speak: and what word soever I shall speak, it shall come to pass, and shall not be prolonged any more: but in your days, ye provoking house, I will speak the word, and will do it, saith the Lord God.
26 Cette parole de Yahvé me fut adressée:26 And the word of the Lord came to me, saying:
27 “Fils d’homme, les gens d’Israël disent: Encore une vision qui n’est pas pour aujourd’hui, il prophétise pour un avenir lointain.27 Son of man, behold the house of Israel, they that say: The vision that this man seeth, is for many days to come: and this men prophesieth of times afar off.
28 Mais toi tu vas leur dire cette parole de Yahvé: Aucune de mes paroles ne tardera plus à s’accomplir; ce que je dis se fera - parole de Yahvé.”28 Therefore say to them: Thus saith the Lord God: Not one word of mine shall be prolonged any more: the word that I shall speak shall be accomplished, saith the Lord God.