Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 47


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Voici la parole de Yahvé qui fut adressée au prophète Jérémie, à propos des Philistins, avant la destruction de Gaza par le Pharaon.1 Parola detta dal Signore a Geremia profeta contro i Filistei, prima che Faraone espugnasse Gaza.
2 Voici ce que dit Yahvé: Les eaux montent du nord, c’est un torrent qui déborde; il déborde sur le pays et tout ce qui s’y trouve, sur la ville et tous ceux qui l’habitent. Dans le pays on pousse des cris, les habitants se lamentent;2 Queste cose dice il Signore: Ecco che le acque vengono da settentrione a guisa di torrente, che inonda, e cuopriranno la terra, e tutto quello, che ella contiene, la città, e i suoi abitanti: grideranno gli uomini, e urleranno tutti gli abitatori della terra.
3 les sabots des chevaux frappent le sol, on entend les chars, un vacarme de roues. Les pères en oublient leurs fils, tellement le courage leur manque,3 Al romore delle armi pompose, e degli armati, allo scuotimento de' cocchi, e delle molte loro ruote. I padri perduto il vigor delle braccia, non hanno data a' figliuoli un'occhiata.
4 car voici que le jour est venu où sont détruits tous les Philistins, où l’on enlève de Tyr, et de Sidon, tout ce qui peut servir encore. Oui, Yahvé ravage les Philistins et ce qui reste de l’île de Kaftor.4 Perchè il dì è venuto, in cui i Filistei saranno sterminati, e sarà distrutta Tiro, e Sidone con tutti gli aiuti, che lor restavano: imperocché il Signore ha messi a saccomanno i Filistei, avanzi dell'isola di Capadocia.
5 On a rasé Gaza, Ashkélon s’est tue; Ashdod, cité des Anakim, te feras-tu longtemps encore tes incisions?5 Gaza è diventata calva: Ascalone è taciturna, e quel, che resta della lor valle. Fino a quando ti farai delle ferite?
6 Hélas! Épée de Yahvé, qu’attends-tu pour te reposer? Reviens donc au fourreau, arrête et calme-toi!6 Non avrai tu posa giammai, o spada del Signore? rientra nel fodero, raffreddati, e sta in quiete.
7 Mais comment pourrait-elle se calmer, si Yahvé lui a donné des ordres? Vers Ashkélon et le rivage de la mer, il lui a fixé sa tâche.7 E come starà ella in quiete, mentre il Signore le ha dati ordini contro Ascalone, e contro le sue regioni marittime, e ivi le ha prescritto di agire?