Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 35


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Voici une parole de Yahvé qui fut adressée à Jérémie du temps de Joïaqim fils de Josias, roi de Juda:1 The word that came to Jeremias from the Lord in the days of Joakim the son of Josias king of Juda, saying:
2 “Va trouver le groupe des Rékabites, parle avec eux et fais-les venir dans l’une des salles de la Maison de Yahvé. Là tu leur offriras du vin à boire.”2 Go to the house of the Rechabites: and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers of the treasures, and thou shalt give them wine to drink.
3 J’allai donc chercher Yaazanya, fils de Yirméya, fils de Habassinya, ses frères et tous ses fils; en un mot, tout le groupe des Rékabites,3 And I took Jezonias the son of Jeremias the son of Habsanias, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites.
4 et je les amenai à la Maison de Yahvé, dans la salle de Ben-Yohanan, fils de Yigdalyas, l’homme de Dieu. Cette salle est à côté de la salle des chefs, au-dessus de la pièce de Maaséyas, fils de Challoum, gardien de la porte.4 And I brought them into the house of the Lord, to the treasure house of the sons of Hanan, the son of Jegedelias the man of God, which was by the treasure house of the princes, above the treasure of Maasias the son of Sellum, who was keeper of the entry.
5 Je fis amener pour les membres du groupe rékabite des jarres pleines de vin et des coupes, et je leur dis: “Buvez du vin.”5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups: and I said to them: Drink ye wine.
6 Mais ils me répondirent: “Nous ne buvons jamais de vin, car notre ancêtre Yonadab fils de Rékab nous a donné ce commandement: vous ne boirez pas de vin, ni vous, ni vos fils.6 And they answered : We will not drink wine: because Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying: You shall drink no wine, neither you, nor your children, for ever:
7 De même, vous ne construirez pas de maisons, vous ne ferez pas de semailles, vous ne planterez pas de vignes, vous ne posséderez rien de tout cela. Toute votre vie vous vivrez sous la tente, et si vous le faites, vous vivrez de longs jours sur la terre où vous camperez.7 Neither shall ye build houses, nor sow seed, nor plant vineyards, nor have any: but you shall dwell in tents all your days, that you may live many days upon the face of the earth, in which you are strangers.
8 “Nous avons obéi à toutes les consignes de notre ancêtre Yonadab fils de Rékab; nous ne buvons jamais de vin, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles.8 Therefore we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all things that he commanded us: so as to drink no wine all our days: neither we, nor our wives, nor our sons, nor our daughters:
9 Nous ne bâtissons pas de maisons pour y habiter, nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni semailles;9 Nor to build houses to dwell in, nor to have vineyard, or field, or seed:
10 mais nous habitons sous la tente. Nous obéissons et nous faisons comme notre ancêtre Yonadab nous a dit de le faire.10 But we have dwelt in tents, and have been obedient according to all that Jonadab our father commanded us.
11 Mais lorsque Nabukodonozor roi de Babylone est venu faire la guerre à ce pays, nous nous sommes dit: Réfugions-nous à Jérusalem pour échapper à l’armée des Kaldéens et à celle d’Aram. Et c’est ainsi que nous sommes à Jérusalem.”11 But when Nabuchodonosor king of Babylon came up to our land, we said: Come, let us go into Jerusalem from the face of the army of the Chaldeans, and from the face of the army of Syria: and we have remained in Jerusalem.
12 Alors Jérémie reçut une parole:12 And the word of the Lord came to Jeremias, saying:
13 “Voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: Va dire aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Quand donc comprendrez-vous que vous devez obéir à mes ordres - parole de Yahvé.13 Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Go, and say to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem: Will you not receive instruction, to obey my words, saith the Lord ?
14 On a obéi aux ordres de Yonadab fils de Rékab, qui interdisait à ses fils de boire du vin, et jusqu’à ce jour ils n’en ont pas bu par obéissance à leur ancêtre. Mais moi je vous ai parlé et je continue de vous parler, et vous ne m’écoutez pas.14 The words of Jonadab the son of Rechab, by which he commanded his sons not to drink wine, have prevailed: and they have drunk none to this day, because they have obeyed the commandment of their father: but I have spoken to you, rising early and speaking, and you have not obeyed me.
15 Je vous ai envoyé mes serviteurs les prophètes pour vous dire: Que chacun renonce à sa mauvaise conduite; changez vos façons de faire, ne vous mettez pas à la traîne d’autres dieux et ne les servez pas, si vous voulez rester dans le pays que j’ai donné à vos pères et à vous. Mais vous n’avez pas voulu entendre, vous ne m’avez pas écouté.15 And I have sent to you all my servants the prophets, rising early, and sending and saying: Return ye every man from his wicked way, and make your ways good: and follow not strange gods, nor worship them, and you shall dwell in the land, which I gave you and your fathers: and you have not inclined your ear, nor hearkened to me.
16 Les descendants de Yonadab fils de Rékab observent les ordres de leur ancêtre, mais ce peuple ne veut pas m’écouter!16 So the sons of Jonadab the son of Rechab have constantly kept the commandment of their father, which he commanded them: but this people hath not obeyed me.
17 “C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé, le Dieu Sabaot, le Dieu d’Israël: Je vais amener sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem le malheur dont je les ai menacés, car je leur ai parlé et ils n’ont pas écouté, je les ai appelés et ils n’ont pas répondu.”17 Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will bring upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them, because I have spoken to them, and they have not heard: I have called to them, and they have not answered me.
18 Ensuite Jérémie dit au groupe des Rékabites: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Vous avez gardé les commandements de votre ancêtre Yonadab, vous avez observé tous ses ordres et pratiqué tout ce qu’il vous a demandé;18 And Jeremias said to the house of the Rechabites: Thus saith the Lord of hosts the Cod of Israel: Because you have obeyed the commandment of Jonadab your father, and have kept all his precepts, and have done all that he commanded you:
19 à cause de cela - c’est Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël, qui le dit: Yonadab fils de Rékab aura toujours des descendants pour me servir.”19 Therefore thus saith the Lord of host the God of Israel: There shall not be wanting a man of the race of Jonadab the son of Rechab, standing before me for ever.