1 Yahvé dit à Moïse: | 1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão e a seus filhos |
2 “Voici ce que tu diras à Aaron et à ses fils: Faites attention pour les offrandes que me présentent les Israélites, n’allez pas profaner mon saint Nom: je suis Yahvé. Tu leur diras encore: | 2 que respeitem as coisas santas que os israelitas me consagram e não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor." Dir-lhes-á: |
3 Si l’un de vos descendants, maintenant comme dans l’avenir, s’approche des offrandes que les Israélites consacrent à Yahvé alors qu’il est impur pour une raison ou une autre, il sera retranché de devant moi: je suis Yahvé! | 3 Todo homem de vossa linhagem e de vossa descendência, que se aproximar das coisas santas consagradas ao Senhor pelos israelitas, com uma imundície, será cortado de diante de mim. Eu sou o Senhor. |
4 Tout descendant d’Aaron qui aura la lèpre ou un écoulement purulent, ne pourra manger des offrandes saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui aura touché une personne impure, ou qui aura touché un cadavre, ou aura eu un écoulement de sperme, | 4 Todo homem da descendência de Aarão, atacado de lepra ou de gonorréia, não comerá coisa santa até a sua purificação. O mesmo será para aquele que tiver tocado uma pessoa contaminada por um cadáver, para aquele que tiver um fluxo seminal, |
5 ou aura touché un reptile ou un homme impur qui lui a transmis son impureté. | 5 ou para aquele que tiver tocado quer seja um réptil com que se tenha contaminado, quer seja um homem afetado de uma impureza qualquer. |
6 Celui qui aura eu l’un de ces contacts sera impur jusqu’au soir. Il ne mangera pas des offrandes saintes, mais il se baignera tout entier dans l’eau. | 6 Quem tocar essas coisas será impuro até a tarde, e não comerá coisas santas. Lavará seu corpo com água e, depois do pôr-do-sol, ficará puro. |
7 Et, après le coucher du soleil, il sera pur. Alors il pourra manger des offrandes saintes, car c’est sa part de nourriture. | 7 Somente então poderá ele comer as coisas santas, porque são seu alimento. |
8 Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée pour ne pas en être souillé: je suis Yahvé. | 8 Não comerá um animal morto por si, ou dilacerado, para não ser contaminado por ele. Eu sou o Senhor. |
9 Ils observeront mes commandements; ainsi ils ne se chargeront pas d’un péché et ne risqueront pas la mort pour avoir profané les offrandes saintes: je suis Yahvé qui les sanctifie! | 9 Observarão minhas leis, para que não caiam em pecado e não morram por ter profanado as coisas santas. Eu sou o Senhor que as santifica. |
10 Aucun étranger ne mangera des offrandes saintes; ni celui qui demeure chez un prêtre, ni l’un de ses salariés ne pourra manger des offrandes saintes. | 10 Nenhum estrangeiro comerá as coisas santas. Tampouco comerão delas o hóspede e o servo de um sacerdote. |
11 Mais l’esclave qui aura été acheté par le prêtre pourra en manger. Il en sera de même de celui qui est né dans sa maison. Ceux-là mangeront de cette nourriture. | 11 Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento. |
12 La fille d’un prêtre, mariée avec un étranger, ne pourra manger ce qui a été prélevé sur les offrandes saintes. | 12 Se uma filha de sacerdote for casada com um estrangeiro, ela não comerá os alimentos tomados dentre as coisas santas. |
13 Si la fille d’un prêtre est veuve ou répudiée sans enfants, et qu’elle retourne dans la maison de son père comme elle y était dans sa jeunesse, elle pourra de nouveau manger de la nourriture de son père. Mais aucun étranger n’en mangera. | 13 Mas se, estando viúva ou repudiada, ela volta sem filhos à casa paterna como no tempo de sua juventude, poderá comer o alimento de seu pai. Nenhum estrangeiro, porém, o comerá. |
14 Si un homme mange par erreur une offrande sainte, il rendra au prêtre la valeur de cette offrande et y ajoutera un cinquième. | 14 Se alguém comer por inadvertência uma coisa consagrada, pagará o seu valor ao sacerdote, e mais um quinto. |
15 Les prêtres ne profaneront pas les saintes offrandes des Israélites, la part qui a été prélevée en l’honneur de Yahvé. | 15 Os sacerdotes não permitirão aos profanos comer as santas oferendas que os israelitas tiverem destinado em homenagem ao Senhor, |
16 Les prêtres leur feraient encourir une faute s’ils les laissaient manger les offrandes saintes: je suis Yahvé qui les sanctifie.” | 16 para não se exporem a levar o peso da falta cometida, deixando que assim se coma as coisas santas. Porque eu sou o Senhor que as santifica". |
17 Yahvé dit à Moïse: | 17 O Senhor disse a Moisés: |
18 “Voici ce que tu diras à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les Israélites: Lorsqu’un homme de la maison d’Israël, ou un étranger habitant en Israël, présente son holocauste pour l’accomplissement d’un vœu ou comme don volontaire à Yahvé, | 18 "Dize Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: qualquer israelita ou estrangeiro em Israel que apresentar sua oferta em holocausto ao Senhor, seja em razão de um voto, seja como oferta espontânea, |
19 son sacrifice n’est agréable que si la victime est un mâle sans défaut, qu’il s’agisse de bœufs, de moutons ou de chèvres. | 19 deverá, para ser aceito, apresentar um macho sem defeito, tomado entre o gado, as ovelhas ou as cabras. |
20 Vous n’offrirez aucune bête ayant un défaut: elle ne serait pas agréable à Yahvé. | 20 Não oferecereis vítima alguma defeituosa, porque não seria aceita. |
21 Quand on offre à Yahvé du gros ou du petit bétail, que ce soit un sacrifice de communion, ou pour s’acquitter d’un vœu ou comme offrande volontaire, seule une victime sans défaut est agréable à Yahvé; elle ne doit avoir aucun défaut. | 21 Quando alguém oferecer ao Senhor um sacrifício pacífico, tomado do rebanho maior ou do menor, seja em cumprimento de um voto seja como oferta espontânea, a vítima, para ser aceita, deverá ser sem defeito. |
22 Vous n’offrirez pas à Yahvé, vous ne ferez pas d’holocauste sur l’autel de Yahvé avec un animal aveugle, estropié ou mutilé; avec un animal qui a un ulcère, la gale ou une plaie. | 22 Não oferecereis ao Senhor animal algum cego, estropiado, mutilado, atacado de úlcera, de sarna ou de dartro; não fareis dele um holocausto ao Senhor sobre o altar. |
23 Tu pourras immoler comme offrande volontaire un bœuf ou une brebis ayant un membre trop long ou trop court, mais pour l’accomplissement d’un vœu, ils ne seraient pas agréables à Yahvé. | 23 Poderás sacrificar como oferta espontânea um boi ou um cordeiro com um membro comprido ou curto demais; mas essa vítima não será aceita para o cumprimento de um voto. |
24 Vous n’offrirez pas à Yahvé un animal qui ait les testicules écrasés, arrachés ou coupés. Vous ne ferez pas cela dans votre pays, | 24 Não oferecereis em vossa terra ao Senhor um animal cujos testículos tenham sido machucados, esmagados, arrancados ou cortados. |
25 et vous n’accepterez même aucun de ces animaux de la main d’un étranger pour les présenter en offrande à votre Dieu. Car cette mutilation est une tare, et ils ne vous obtiendront aucune faveur.” | 25 Não aceitareis nenhuma dessas vítimas das mãos de um estrangeiro, para oferecê-la em alimento a vosso Deus; elas não seriam aceitas em vosso favor, pois são mutiladas e defeituosas". |
26 Yahvé dit encore à Moïse: | 26 O Senhor disse a Moisés: |
27 “Le veau, l’agneau ou le chevreau resteront sept jours sous leur mère après leur naissance. Mais dès le huitième jour Yahvé les acceptera pour le sacrifice par le feu. | 27 "Um bezerro, um cordeiro ou um cabrito ficará sete dias com sua mãe após seu nascimento. A partir do oitavo dia, e nos dias seguintes, será aceito para ser oferecido em sacrifício pelo fogo ao Senhor. |
28 Vous n’immolerez pas une bête de gros ou de petit bétail, ainsi que son petit le même jour. | 28 Quer se trate de gado maior ou menor, não imolareis no mesmo dia o animal com sua cria. |
29 Lorsque vous offrirez à Yahvé un sacrifice d’action de grâces, vous l’offrirez de manière qu’il soit agréé. | 29 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira que seja aceito. |
30 La victime sera mangée le jour même, vous n’en laisserez rien jusqu’au lendemain matin. Je suis Yahvé. | 30 Será comido no mesmo dia e não deixareis nada dele para o dia seguinte. Eu sou o Senhor. |
31 Vous observerez mes commandements et vous les mettrez en pratique. Je suis Yahvé. | 31 Observareis os meus preceitos e os poreis em prática. Eu sou o Senhor. |
32 Vous ne profanerez pas mon saint Nom et ainsi je serai sanctifié au milieu des Israélites. Je suis Yahvé qui vous sanctifie, | 32 Não profaneis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos israelitas. Eu sou o Senhor que vos santifica, |
33 et je vous ai fait sortir d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis Yahvé.” | 33 e que vos tirei do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor". |