1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations. | 1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. |
2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus. | 2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. |
3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves. | 3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. |
4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois. | 4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. |
5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous. | 5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. |
6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte; | 6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. |
7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes. | 7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. |
8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains. | 8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. |
9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert. | 9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. |
10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim. | 10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. |
11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda. | 11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. |
12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens. | 12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. |
13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots. | 13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. |
14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique. | 14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. |
15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil. | 15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. |
16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché! | 16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. |
17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres. | 17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. |
18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent. | 18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. |
19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge. | 19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. |
20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme? | 20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. |
21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois. | 21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. |
22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin? | 22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا |