Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lévitique 13


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, il leur dit:1 Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
2 “Lorsqu’un homme aura sur la peau une tumeur, une plaque ou une tache blanche qui tourneront sur sa peau en plaie de lèpre, on le conduira à Aaron, le prêtre, ou à l’un de ses fils qui sont prêtres.2 “ Homo, in cuius carne et cute ortus fuerit tumor sive pustula aut quasi lucens quippiam, id est plaga leprae, adducetur ad Aaron sacerdotem vel ad unum quemlibet filiorum eius sacerdotum.
3 Le prêtre examinera la plaie qui est sur la peau. Si le poil de la plaie est devenu blanc et que la plaie paraît plus profonde que la peau, c’est une plaie de lèpre. Le prêtre qui aura fait l’examen déclarera l’homme impur.3 Qui cum viderit plagam in cute et pilos in album mutatos colorem ipsamque speciem plagae humiliorem cute et carne reliqua: plaga leprae est; quod cum viderit sacerdos, eum immundum esse decernet.
4 S’il y a sur la peau une tache blanche qui n’est pas plus profonde que la peau, si le poil n’est pas devenu blanc, le prêtre isolera pendant sept jours celui qui a cette plaie.4 Sin autem lucens candor fuerit in cute nec humilior carne reliqua, et pili coloris pristini, recludet eum sacerdos septem diebus.
5 Le septième jour le prêtre l’examinera. Si la plaie n’a pas fait de progrès, si elle ne s’est pas développée sur la peau, le prêtre l’isolera encore pendant sept jours.5 Et considerabit eum die septimo: et, siquidem plaga ultra non creverit nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis.
6 Le septième jour le prêtre l’examinera de nouveau. Si la plaie a séché, ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre déclarera cet homme pur: c’est une plaque sans gravité. L’autre lavera ses vêtements et sera pur.6 Et die septimo contemplabitur eum iterum: si obscurior fuerit plaga et non creverit in cute, eum mundum esse decernet, quia scabies est. Lavabitque homo vestimenta sua et mundus erit.
7 Mais si la plaque s’est développée sur la peau après que le prêtre l’ait examinée en vue de sa purification, il se présentera de nouveau devant le prêtre.7 Quod si, postquam a sacerdote visus est et redditus munditiae, iterum scabies creverit, adducetur ad eum;
8 Le prêtre l’examinera encore une fois; si la plaque s’est développée sur la peau, le prêtre le déclarera impur: c’est la lèpre.8 et, si viderit ita esse, immunditiae condemnabitur: est lepra.
9 On conduira vers le prêtre l’homme qui a une plaie de lèpre.9 Plaga leprae si fuerit in homine, adducetur ad sacerdotem,
10 Le prêtre l’examinera: y a-t-il sur la peau une tumeur blanche, cette tumeur a-t-elle fait blanchir le poil, y a-t-il dans la tumeur des traces de chair à vif?10 et videbit eum. Cumque tumor albus in cute fuerit et capillorum mutaverit aspectum in album, caro quoque viva creverit in tumore,
11 Dans ce cas, c’est une lèpre caractérisée sur la peau. Le prêtre le déclarera impur, il n’y a pas à l’isoler encore car cet homme est impur: c’est évident.11 lepra vetustissima iudicabitur atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos et non recludet, quia perspicue immunditia est.
12 Si la lèpre s’est développée sur la peau et la couvre entièrement, depuis la tête jusqu’aux pieds, tout au moins pour ce que voient les yeux du prêtre,12 Sin autem effloruerit discurrens lepra in cute et operuerit omnem cutem a capite usque ad pedes, quidquid sub aspectu oculorum cadit,
13 le prêtre l’examinera. Même si la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la tache, car il est complètement blanc: il est encore pur.13 considerabit eum sacerdos et teneri lepra mundissima iudicabit, eo quod omnis in candorem versa sit, et idcirco homo mundus erit.
14 Mais le jour où apparaîtra de la chair à vif, il sera impur.14 Quando vero caro vivens in eo apparuerit, immundus erit.
15 Quand le prêtre aura vu la chair à vif, il déclarera cet homme impur: la chair à vif est impure, c’est la lèpre.15 Quod cum sacerdos viderit, inter immundos reputabit; caro enim viva immunda est: lepra est.
16 Si la chair à vif redevient blanche, il ira trouver le prêtre.16 Quod si rursum versa fuerit in alborem, veniet ad sacerdotem,
17 Le prêtre l’examinera, et si la plaie a blanchi, le prêtre déclarera cet homme pur.17 qui cum hoc consideraverit, eum mundum esse decernet.
18 Lorsqu’un homme aura sur le corps ou sur la peau un ulcère, il se peut que l’ulcère guérisse,18 Caro et cutis, in qua ulcus natum est et sanatum,
19 mais qu’à la place il vienne une tumeur ou une tache rouge. Alors cet homme ira se montrer au prêtre19 et in loco ulceris tumor apparuerit albus sive macula subrufa, ostendet se homo sacerdoti.
20 et le prêtre l’examinera. Si la tache paraît plus profonde que la peau, et que le poil y est devenu blanc, le prêtre déclarera cet homme impur: c’est une plaie de lèpre qui a pris la place de l’ulcère.20 Qui cum viderit locum maculae humiliorem carne reliqua et pilos versos in candorem, contaminabit eum: plaga enim leprae orta est in ulcere.
21 Mais si le prêtre voit qu’il n’y a pas de poil blanc dans la tache et que celle-ci n’est pas profonde, qu’elle a séché, il isolera cet homme pendant sept jours.21 Quod si pilus coloris est pristini et cicatrix subobscura et vicina carne non est humilior, recludet eum septem diebus.
22 Si pendant ce temps la tache s’est développée sur la peau, le prêtre déclarera l’homme impur: c’est une plaie de lèpre.22 Et, siquidem creverit, adiudicabit eum leprae;
23 Si au contraire la tache n’a pas bougé, si elle ne s’est pas étendue, ce n’est que la cicatrice de l’ulcère. Le prêtre déclarera l’homme pur.23 sin autem steterit in loco suo macula nec creverit, ulceris est cicatrix, et sacerdos eum mundum esse decernet.
24 Si un homme a sur le corps ou sur la peau une brûlure faite par le feu, s’il se forme à l’endroit de la brûlure une tache blanche ou rouge,24 Vel si alicuius cutem ignis exusserit, et locus exustionis subrufam sive albam habuerit maculam,
25 le prêtre l’examinera. Si le poil est devenu blanc à l’emplacement de la tache et qu’elle paraisse plus profonde que la peau, c’est que la brûlure s’est transformée en lèpre. Le prêtre déclarera cet homme impur: il a une plaie de lèpre.25 considerabit eam sacerdos; et ecce pilus versus est in alborem, et locus eius reliqua cute humilior, contaminabit eum, quia plaga leprae in cicatrice orta est.
26 Si le prêtre voit qu’il n’y a pas de poil blanc à l’emplacement de la tache, qu’elle n’est pas plus profonde que la peau et qu’elle devient plus pâle, il isolera cet homme pendant sept jours.26 Quod si pilorum color non fuerit immutatus, nec humilior macula carne reliqua, et ipsa leprae species fuerit subobscura, recludet eum septem diebus.
27 Le septième jour le prêtre l’examinera. Si la tache s’est développée sur la peau, le prêtre le déclarera impur: c’est une plaie de lèpre.27 Et die septimo contemplabitur eum; si creverit in cute macula, contaminabit eum: plaga est leprae;
28 Si la tache n’a pas bougé, si elle ne s’est pas étendue sur la peau et qu’elle est devenue plus claire, c’est la croûte de la brûlure. Le prêtre déclarera cet homme pur: c’est une cicatrice de brûlure.28 sin autem in loco suo macula steterit non satis clara, tumor combustionis est, et idcirco mundabit eum, quia cicatrix est combusturae.
29 Si un homme ou une femme a une plaie à la tête ou au menton, le prêtre examinera la plaie.29 Vir sive mulier, in cuius capite vel barba germinarit plaga, videbit eam sacerdos.
30 Si elle paraît plus profonde que la peau, si le poil y est jaune et vilain, le prêtre déclarera cette personne impure: c’est une lèpre particulière, c’est la lèpre de la tête ou du menton.30 Et, siquidem humilior fuerit locus carne reliqua, et capillus flavus solitoque subtilior, contaminabit eos, quia scabies est, lepra capitis vel barbae.
31 Si le prêtre voit que la plaie de cette lèpre ne semble pas plus profonde que la peau, bien que le poil ne soit pas noir, le prêtre isolera cette personne pendant sept jours.31 Sin autem viderit plagam scabiei aequalem vicinae carni nec capillum nigrum in ea, recludet eos septem diebus.
32 Le septième jour le prêtre examinera la plaie. Si cette lèpre particulière ne s’est pas étendue, s’il n’y a pas de poil jaune et que cette lèpre n’est pas plus profonde que la peau,32 Et die septimo intuebitur plagam: si non creverit scabies, nec capillus flavus fuerit in ea, et locus plagae carni reliquae aequalis,
33 le malade se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la plaie. Le prêtre l’isolera une seconde fois pendant sept jours.33 radetur homo absque loco maculae, et includet eum sacerdos septem diebus aliis.
34 Le septième jour le prêtre examinera sa lèpre. Si elle ne s’est pas étendue sur la peau, si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le prêtre déclarera cette personne pure. Elle lavera ses vêtements et sera pure.34 Si die septimo visa fuerit stetisse plaga in loco suo nec humilior carne reliqua, mundabit eum sacerdos; lotisque vestibus mundus erit.
35 Cependant, si cette lèpre se développe sur la peau du malade après qu’on l’ait déclaré pur, le prêtre l’examinera de nouveau.35 Sin autem post emundationem rursus creverit scabies in cute,
36 Si la lèpre s’est développée sur la peau, le prêtre n’aura pas à rechercher s’il y a du poil jaune: cette personne est impure.36 non quaeret amplius utrum capillus in flavum colorem sit commutatus, quia aperte immundus est.
37 Mais si, selon l’avis du prêtre, la lèpre n’a pas fait de progrès et qu’il y ait du poil noir, c’est que cette lèpre est guérie. Cette personne est pure, le prêtre la déclarera pure.37 Porro si steterit macula, et capilli nigri fuerint, noverit hominem esse sanatum et confidenter eum pronuntiet mundum.
38 Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau des taches blanches, le prêtre l’examinera.38 Vir et mulier, in cuius cute maculae, maculae albae apparuerint,
39 S’il y a sur la peau des taches d’un blanc sale, c’est une sorte d’eczéma qui a poussé sur la peau: il est pur.39 intuebitur eos sacerdos. Si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute, sciat impetiginem ortam esse in cute; mundus est.
40 Lorsqu’un homme a perdu ses cheveux, il est chauve, mais il est pur.40 Vir, de cuius capite capilli fluunt, calvus ac mundus est;
41 Si ce sont les cheveux de devant qui sont tombés, il a le front chauve mais il est pur.41 et, si a fronte ceciderint pili, recalvaster et mundus est.
42 Mais si une plaie rouge se forme sur la partie chauve, que ce soit devant ou derrière, c’est que la lèpre s’est développée à l’endroit où il était chauve.42 Sin autem in calvitio sive in recalvatione plaga alba vel subrufa fuerit exorta, lepra est capitis.
43 Le prêtre l’examinera: si la plaie forme une tumeur rouge sur la partie chauve, que ce soit derrière ou devant, et que cette tumeur ressemble à la lèpre de la peau,43 Sacerdos eum videbit, et ecce tumor plagae subrufus secundum aspectum leprae cutis carnis.
44 cet homme est lépreux: il est impur. Le prêtre le déclarera impur, car il a à la tête une plaie de lèpre.44 Vir maculatus est lepra, et sacerdos omnino decernet eum esse immundum; plaga est in capite eius.
45 Le lépreux qui a cette plaie portera ses vêtements déchirés et laissera flotter ses cheveux. Il se cachera le visage jusqu’à la moustache et criera: ‘Impur! Impur!’45 Leprosus hac plaga percussus habebit vestimenta dissuta, comam capitis excussam, barbam contectam; clamabit: "Immundus! Immundus!".
46 Tant que durera sa plaie il sera impur, et comme impur, il habitera seul; il restera en dehors du camp.46 Omni tempore, quo leprosus est immundus, immundus est et solus habitabit extra castra.
47 Lorsqu’il y aura une plaie de lèpre sur un vêtement de lin ou de laine;47 Si in veste lanea sive linea lepra fuerit,
48 que ce soit sur le fil de lin ou de laine destiné à la chaîne, ou sur celui de la trame d’un tissu - ou encore sur du cuir ou sur quelque ouvrage en peau;48 in stamine sive subtemine lineo vel laneo aut in pelle vel quolibet ex pelle confecto,
49 si la plaie est verdâtre ou rouge sur le vêtement ou sur le cuir, ou sur le fil de chaîne, ou de trame, ou sur tout objet de peau, c’est une plaie de lèpre: on la montrera au prêtre.49 si macula pallida aut rufa fuerit, lepra reputabitur ostendeturque sacerdoti.
50 Après avoir regardé la plaie, le prêtre enfermera l’objet suspect pendant sept jours.50 Qui considerabit macula infectum et recludet septem diebus;
51 Le septième jour il examinera de nouveau la plaie. Si la plaie s’est développée sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou de trame, sur la peau ou sur un objet quelconque en peau, c’est une plaie de lèpre: l’objet est impur.51 et die septimo rursus aspiciens, si crevisse deprehenderit, lepra maligna est; pollutum iudicabit vestimentum et omne, in quo fuerit inventa,
52 On brûlera le vêtement, le fil de lin ou de laine destiné à la chaîne ou à la trame du tissu, ou l’objet en peau sur lequel se trouve la plaie, car c’est la lèpre. L’objet sera donc brûlé au feu.52 et idcirco comburetur flammis.
53 Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas développée sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou de trame, ou sur l’objet en peau,53 Quod si eam viderit non crevisse,
54 il fera laver la plaie et isolera une seconde fois cet objet pendant sept jours.54 praecipiet, et lavabunt id, in quo plaga est; recludetque illud septem diebus aliis.
55 Le prêtre examinera alors la plaie qui aura été lavée. Si elle n’a pas changé d’aspect, même si elle ne s’est pas étendue, l’objet est impur. On le brûlera car la lèpre l’a rongé à l’endroit ou à l’envers.55 Et cum viderit post lavationem faciem quidem pristinam non mutatam, nec tamen crevisse plagam, immunda est res, et igne combures eam, eo quod infusa sit plaga in superficie rei vel in parte aversa.
56 Mais si le prêtre voit que la plaie, après avoir été lavée, est plus claire, il l’arrachera du vêtement, de la peau ou du fil de chaîne ou de trame.56 Sin autem obscurior fuerit locus plagae, postquam res est lota, sacerdos abrumpet eum et a solido dividet.
57 Cependant, si elle revient sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou de trame ou sur l’objet en peau, c’est que la lèpre est revenue. Tu brûleras alors cet objet.57 Quod si macula ultra apparuerit in his rebus, quae prius immaculata erant, lepra volatilis et vaga, igne combures illas.
58 Le vêtement, le fil de chaîne ou de trame, ou l’objet de peau dont la plaie aura disparu après lavage, sera lavé une seconde fois: alors il sera pur.58 Quas vero laveris et a quibus cessaverit plaga, illas lavabis secundo, et mundae erunt.
59 Voilà donc la loi concernant la plaie de lèpre sur les vêtements de laine ou de lin, sur le fil de chaîne ou de trame, ou sur tout objet fait en peau: elle servira pour déclarer les objets purs et les objets impurs.”59 Ista est lex leprae vestimenti lanei et linei, staminis atque subteminis, omnisque supellectilis pelliceae, quomodo mundari debeat vel contaminari ”.