Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite.1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida.
2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces.2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força,
3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec.3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto.
4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis.4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios.
5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes.5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência.
6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille.6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil.
7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance.7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa.
8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés.8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição.
9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion.9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas;
10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal.10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça.
11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison.11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa.
12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer.12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade.
13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis.13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos.
14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor.14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro.
15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix!15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé.
16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront.16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo.
17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami.17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante.
18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse.18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice.
19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits.19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos.
20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas.
21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter.21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela.
22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu.22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela.
23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil:23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus.
24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou;24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência.
25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes.25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes.
26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins.26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames.
27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir.27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças.
28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie.28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes.
29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement.29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria.
30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette.30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam.
31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête.
32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira.32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo.
33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage.33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio.
34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui.34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria.
35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages.35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas.
36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta.
37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée.37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas.