Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 4


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Mieux vaut n’avoir pas d’enfants, mais avoir bien agi: on sera alors considéré de Dieu et des hommes et on laissera un souvenir impérissable.1 Mais vale uma vida sem filhos, mas rica de virtudes: sua memória será imortal, porque será conhecida de Deus e dos homens.
2 Cette vie droite, on l’imite quand on la voit, on la regrette quand elle disparaît; dans l’éternité elle reçoit la couronne de gloire, car elle a triomphé dans des combats irréprochables.2 Quando está presente, imitam-na; quando passada, desejam-na; ela leva na glória uma coroa eterna, por ter triunfado sem mancha nos combates.
3 À l’opposé, la nombreuse postérité d’un impie ne signifie rien: ces rejetons bâtards ne feront pas de racines profondes et ne se fixeront pas sur une base solide.3 Mas para nada servirá, ainda que numerosa, a raça dos ímpios; procedendo de renovos bastardos, não estenderá raízes profundas, não se estabelecerá numa base sólida.
4 Pour un temps ils poussent des rameaux, et puis leurs faibles branches sont secouées par le vent, la tempête les déracine.4 Ainda que por algum tempo estenda seus ramos, estando instavelmente assentada, será abalada pelo vento e, pela violência da tempestade, será desarraigada.
5 Leurs branches seront brisées avant de s’être développées, leurs fruits ne vaudront rien: trop verts pour être mangés, bons à jeter!5 Os galhos serão quebrados antes do desenvolvimento, o fruto deles será inútil, verde demais para ser comido, e impróprio para qualquer uso,
6 Au jour du jugement, les enfants nés d’étreintes coupables témoigneront contre le péché de leurs parents.6 porque os filhos nascidos de uniões ilícitas serão no dia do juízo testemunhas a deporem contra seus pais.
7 Le juste au contraire, même s’il meurt avant l’âge, trouvera le repos.7 Quanto ao justo, mesmo que morra antes da idade, gozará de repouso.
8 L’âge qui mérite le respect ne dépend pas d’une durée de vie, il ne se mesure pas au nombre des années.8 A honra da velhice não provém de uma longa vida, e não se mede pelo número dos anos.
9 La vraie connaissance, voilà les cheveux blancs! Une vie sans taches a valeur d’âge mûr.9 Mas é a sabedoria que faz as vezes dos cabelos brancos; é uma vida pura que se tem em conta de velhice.
10 Il était droit, il a plu à Dieu qui l’aimait; mais comme il vivait au milieu des pécheurs, il en a été retiré.10 Ele agradou a Deus e foi por ele amado, assim (Deus) o transferiu do meio dos pecadores onde vivia.
11 Dieu l’a enlevé de peur que le mal ne corrompe son jugement, ou que son âme se laisse égarer par le mensonge.11 Foi arrebatado para que a malícia lhe não corrompesse o sentimento, nem a astúcia lhe pervertesse a alma: 12. porque a fascinação do vício atira um véu sobre a beleza moral, e o movimento das paixões mina uma alma ingênua.
12 Car la fascination du mal occulte les vraies valeurs et les appels du désir ébranlent une âme sans malice.
13 Il a vite terminé, mais il avait fait un long chemin.13 Tendo chegado rapidamente ao termo, percorreu uma longa carreira.
14 Son âme était précieuse pour le Seigneur, c’est pourquoi il l’a vite retiré de la corruption environnante. La foule qui l’a vu n’a rien compris; ils n’ont pas réalisé14 Sua alma era agradável ao Senhor, e é por isso que ele o retirou depressa do meio da perversidade. Os povos que vêem esse modo de agir não o compreendem, e não refletem nisto:
15 que la bienveillance et la miséricorde de Dieu accompagnent ses élus, et qu’il veille sur ceux qui sont siens.15 que o favor de Deus e sua misericórdia são para seus eleitos, e sua assistência está no meio de seus fiéis.
16 Le juste qui meurt condamne les impies qui survivent; une vie jeune, arrivée tôt à la perfection, dénonce la vieillesse interminable des mauvais.16 O justo, ao morrer, condena os ímpios que sobrevivem, e a juventude, atingindo tão depressa a perfeição, confunde a longa velhice do pecador.
17 Ils verront donc la mort du sage, mais sans comprendre les intentions divines à son sujet, ni pourquoi le Seigneur l’a mis en sécurité.17 Eles verão o fim do sábio, e não compreenderão os desígnios do Senhor a seu respeito, nem por que ele o pôs em segurança.
18 En le voyant ils pourront se moquer, mais le Seigneur aussi se moquera d’eux.18 Eles verão e mostrarão desprezo, mas o Senhor zombará deles.
19 Les voici devenus cadavres misérables, morts pour toujours et sans défense. Lui les a réduits au silence, terrassés et précipités, déboulonnés de leurs bases. Ils seront pour toujours stériles et connaîtront la douleur, leur souvenir même se perdra.19 Depois disso serão cadáveres sem honra, desterrados entre os mortos, numa eterna ignomínia, porque ele os ferirá, e os precipitará sem voz, abatê-los-á nas suas bases e os mergulhará na última desolação. Eles serão entregues à dor, e a memória deles perecerá.
20 Ils viendront en tremblant tandis qu’on fera le compte de leurs péchés, et face à eux se dresseront leurs crimes.20 Comparecerão aterrorizados com a lembrança de seus pecados, e suas iniqüidades se levantarão contra eles para os confundir.