Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 14


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 En voici un autre qui se prépare à naviguer. Avant d’affronter la fureur des flots, il invoque un morceau de bois plus fragile encore que le bateau qui le porte.1 Otro se embarca dispuesto a surcar las olas bravías e invoca a una madera más carcomida que la nave que lo lleva.
2 Ce bateau, il est né du désir du gain, et c’est l’art du technicien qui l’a réalisé,2 Porque esa nave fue concebida por el afán de lucro y construida por la sabiduría artesanal,
3 mais c’est ta Providence, ô Père, qui le conduit. C’est toi qui as ouvert un chemin dans la mer et tracé une route sûre parmi les flots.3 pero es tu Providencia, Padre, la que dirige el timón. Sí, tú has abierto un camino en el mar y un sendero seguro entre las olas,
4 Tu nous as montré ainsi que tu peux nous sauver où que ce soit, si bien qu’on s’embarque même sans grande expérience.4 mostrando así que puedes salvar de todo peligro, incluso si uno se embarca sin ninguna experiencia.
5 Tu ne veux pas que les hommes, œuvres de ta Sagesse, restent sans rien faire, et voilà qu’ils confient leur vie à un simple bout de bois: un radeau leur permet de traverser les vagues sans dommages.5 Tú no quieres que las obras de tu Sabiduría sean estériles: por eso los hombres confían su vida a una simple madera, y atraviesan a salvo las olas sobre una frágil embarcación.
6 Déjà aux temps anciens, tandis que périssaient les géants orgueilleux, le juste qui portait l’espoir de l’univers se réfugia sur un radeau; conduit par ta main, il laissa au monde la semence d’une humanité nouvelle.6 Así, en el principio, mientras perecían los gigantes orgullosos, la esperanza del mundo se refugió en una débil embarcación, que, dirigida por tu mano, dejó al futuro el germen de nuevas generaciones.
7 Béni soit le bois qui fut l’instrument de ton salut!7 Bendita la madera convertida en instrumento de justicia,
8 Quant à l’idole fabriquée et celui qui l’a faite, qu’ils soient maudits l’un et l’autre: l’ouvrier, parce qu’il l’a faite, et la chose, parce qu’elle a été appelée dieu!8 pero maldito el ídolo hecho por manos humanas, tanto él como su autor: este por haberlo fabricado y aquel porque, siendo corruptible, fue llamado dios.
9 Tous les deux sont insupportables pour Dieu, l’impie et le produit de son impiété;9 Porque Dios detesta igualmente al impío y su impiedad,
10 l’œuvre sera détruite avec son artisan!10 y el objeto fabricado será castigado junto con su autor.
11 C’est pourquoi le châtiment atteindra, même les idoles des nations, parce qu’elles sont des choses abominables au sein de la création: elles font choir les âmes des humains, et les insensés se prennent à leur piège.11 Por eso también serán juzgados los ídolos de las naciones, ya que, entre las criaturas de Dios, se convirtieron en una abominación, en motivo de escándalo para las almas de los hombres y en una trampa para los pies de los insensatos.
12 L’invention des idoles a été le commencement de la perversion; cette invention a corrompu la vie.12 La invención de los ídolos es el origen de la fornicación, y su descubrimiento, la corrupción de la vida.
13 Car elles n’existaient pas à l’origine et elles ne dureront pas toujours.13 Ellos no existían al principio ni existirán para siempre,
14 La vanité humaine les a introduites dans le monde et voilà pourquoi leur destruction prochaine est décidée.14 sino que entraron en el mundo por la superstición humana: por eso les está reservado un rápido fin.
15 Voici un père affligé par un deuil brutal; il fait faire une image de son enfant trop tôt disparu, et puis il honore comme un dieu celui qui n’était qu’un défunt. Il transmet à sa famille des rites et des cérémonies,15 Un padre, afligido por un duelo prematuro, encarga una imagen de su hijo tan pronto arrebatado, y al que antes no era más que un cadáver, ahora lo honra como a un dios y transmite a los suyos misterios y ritos,
16 et avec le temps cette coutume impie se fortifie jusqu’à devenir obligatoire pour tous.16 Luego, con el tiempo, esta impía costumbre es observada como ley.
17 De la même façon des statues ont été vénérées sur l’ordre des princes. Ceux de leurs sujets qui ne pouvaient les honorer en personne, car ils habitaient au loin, ont voulu avoir leur portrait. Grâce à cette image, ils pouvaient vénérer le roi comme s’il était présent.17 Asimismo, por orden de los soberanos, se rendía culto a las estatuas: como no se los podía honrar en persona, a causa de la distancia, reprodujeron esa figura lejana, fabricando una imagen visible del rey que veneraban; así se adulaba con fervor al ausente como si estuviera presente.
18 Le talent de l’artiste donna de l’ampleur à ce culte parmi ceux qui ne connaissaient pas le souverain.18 La ambición del artista contribuyó a extender este culto, atrayendo incluso a los que ni siquiera conocían al rey,
19 Dans le désir de lui plaire, on s’ingénia à le représenter plus beau que nature.19 porque aquel, deseoso sin duda de complacer al soberano, empleó todo su arte para hacerlo más hermoso de lo que era;
20 La chose était si parfaite que la foule se laissa séduire: on en vint rapidement à voir un dieu en celui qu’on vénérait.20 y la gente, seducida por el encanto de la obra, convirtió en objeto de adoración al que poco antes honraba como a un hombre.
21 Voilà comment l’image est devenue un piège pour les vivants: des hommes frappés par le malheur ou asservis aux puissants ont donné à des pierres ou à du bois le Nom incommunicable.21 Y esto resultó una acechanza para los vivientes, ya que los hombres, víctimas del infortunio o de la tiranía, atribuyeron a piedras y maderas el Nombre incomunicable.
22 Une telle erreur dans la connaissance de Dieu ne leur suffisait pas. L’ignorance les a amenés à de telles contradictions qu’ils ont regardé comme normaux les pires excès:22 Pero no les bastó equivocarse en el conocimiento de Dios, sino que, debatiéndose en la tremenda lucha provocada por la ignorancia, ellos dan a tantos males el nombre de paz.
23 les meurtres d’enfants offerts en sacrifice, les rites secrets, les orgies furieuses et extravagantes!23 Con sus ritos infanticidas, sus misterios ocultos y sus frenéticas orgías de costumbres extravagantes,
24 Plus la moindre pureté dans leur vie ou leur mariage: on supprime l’autre par traîtrise, ou on le déshonore par l’adultère.24 ya no conservan puros, ni la vida ni el matrimonio; uno elimina al otro a traición o lo aflige por el adulterio.
25 Partout ce n’est que sang et meurtres, vols, fraudes, corruption, mauvaise foi, révoltes, parjures,25 En todas partes reina el caos: sangre y muerte, robo y fraude, corrupción, deslealtad, agitación, perjurio,
26 désarroi des gens de bien, oubli des bienfaits, scandales, pratiques contre nature, désordres dans le mariage, adultère, débauche.26 vejación de los buenos, olvido de los beneficios, contaminación de las almas, perversión sexual, desorden en el matrimonio, adulterio y libertinaje.
27 Le culte de ces dieux qui n’en méritent pas le nom, est le commencement, la cause et le terme du mal.27 Porque el culto de los ídolos sin nombre es principio, causa y fin de todo mal,
28 Il y en a qui aiment s’exciter jusqu’au délire, et alors ils rendent des faux oracles. D’autres vivent dans le mal et vont jusqu’à se parjurer;28 sea que se diviertan hasta el delirio o pronuncien falsos vaticinios, sea que vivan en la injusticia o perjuren con toda tranquilidad;
29 vu qu’ils s’appuient sur des idoles sans vie, comment auraient-ils peur que leurs faux-serments soient punis?29 y como ellos ponen su confianza en ídolos sin vida, no esperan ningún daño de sus falsos juramentos.
30 Mais ils seront châtiés en toute justice pour ce double motif: d’abord, parce qu’ils ont méconnu Dieu en s’attachant à des idoles; ensuite, parce qu’ils ont fraudé, faisant de faux-serments au mépris de ce qui est sacré.30 Pero recibirán su merecido por un doble motivo: porque, al entregarse a los ídolos, se han hecho una falsa idea de Dios, y porque han jurado injusta y falsamente, menospreciando la santidad.
31 Même si les idoles sont impuissantes, le châtiment réservé aux pécheurs atteindra les impies.31 Porque no es el poder de aquellos por quienes se jura, sino el justo castigo reservado a los pecadores, lo que recae siempre sobre la transgresión de los injustos.