Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél.
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá,
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival.
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes.
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet.
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak!
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni!
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek,
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!«
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz.
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«