1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. | 1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata |
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. | 2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili |
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. | 3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge |
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. | 4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte |
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. | 5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà. |
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. | 6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia |
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. | 7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta |
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. | 8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo |
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. | 9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento |
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. | 10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono. |
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. | 11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi |
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. | 12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace. |
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. | 13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa |
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. | 14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri |
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. | 15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro |
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. | 16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze |
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. | 17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne |
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. | 18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia |
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. | 19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte |
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. | 20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato |
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. | 21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà |
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. | 22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco |
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. | 23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione |
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. | 24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero |
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. | 25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato |
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. | 26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende |
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. | 27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca |
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. | 28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi |
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. | 29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. | 30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime |
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! | 31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore? |