Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?