Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence,2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux.3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes.5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres.6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère:8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas!10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort.12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin.13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins.15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang!16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges.18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie.19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville:21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir?22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées.23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main?24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis?25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira,26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas.28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements.30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives.31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte.32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.