Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume.1 Del maestro de coro. Con la cítara de Gat. De los hijos de Coré. Salmo.

2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot!2 ¡Qué amable es tu Morada,

Señor del Universo!

3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant!3 Mi alma se consume de deseos

por los atrios del Señor;

mi corazón y mi carne claman ansiosos

por el Dios viviente.

4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!4 Hasta el gorrión encontró una casa,

y la golondrina tiene un nido

donde poner sus pichones,

junto a tus altares, Señor del universo,

mi Rey y mi Dios.

5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer!5 ¡Felices los que habitan en tu Casa

y te alaban sin cesar!

6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi!6 ¡Felices los que encuentran su fuerza en ti,

al emprender la peregrinación!

7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies;7 Al pasar por el valle árido,

lo convierten en un oasis;

caen las primeras lluvias,

y lo cubren de bendiciones;

8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion.8 ellos avanzan con vigor siempre creciente

hasta contemplar a Dios en Sión.

9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob!9 Señor del universo, oye mi plegaria,

escucha, Dios de Jacob;

10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.10 protege, Dios, a nuestro Escudo

y mira el rostro de tu Ungido.

11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants.11 Vale más un día en tus atrios

que mil en otra parte;

yo prefiero el umbral de la Casa de mi Dios

antes que vivir entre malvados.

12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé.12 Porque el Señor es sol y escudo;

Dios da la gracia y la gloria,

y no niega sus bienes

a los que proceden con rectitud.

13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi!13 ¡Señor del universo,

feliz el hombre que confía en ti!