Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice,1 Of Solomon.
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.2 O God, give your judgment to the king; your justice to the son of kings; That he may govern your people with justice, your oppressed with right judgment,
3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix.3 That the mountains may yield their bounty for the people, and the hills great abundance,
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur.4 That he may defend the oppressed among the people, save the poor and crush the oppressor.
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges.5 May he live as long as the sun endures, like the moon, through all generations.
6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol.6 May he be like rain coming down upon the fields, like showers watering the earth,
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes.7 That abundance may flourish in his days, great bounty, till the moon be no more.
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.8 May he rule from sea to sea, from the river to the ends of the earth.
9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.9 May his foes kneel before him, his enemies lick the dust.
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;10 May the kings of Tarshish and the islands bring tribute, the kings of Arabia and Seba offer gifts.
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.11 May all kings bow before him, all nations serve him.
12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui.12 For he rescues the poor when they cry out, the oppressed who have no one to help.
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres.13 He shows pity to the needy and the poor and saves the lives of the poor.
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.14 From extortion and violence he frees them, for precious is their blood in his sight.
15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse!15 Long may he live, receiving gold from Arabia, prayed for without cease, blessed day by day.
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre.16 May wheat abound in the land, flourish even on the mountain heights. May his fruit increase like Lebanon's, his wheat like the grasses of the land.
17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.17 May his name be blessed forever; as long as the sun, may his name endure. May the tribes of the earth give blessings with his name; may all the nations regard him as favored.
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles.18 Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wonderful deeds.
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière!19 Blessed be his glorious name forever; may all the earth be filled with the LORD'S glory. Amen and amen.
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.20 The end of the psalms of David, son of Jesse.