Livre des Psaumes 71
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception. | 1 A ti, Yahveh, me acojo, ¡no sea confundido jamás! |
2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi. | 2 ¡Por tu justicia sálvame, libérame! tiende hacia mí tu oído y sálvame! |
3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche. | 3 ¡Sé para mí una roca de refugio, alcázar fuerte que me salve, pues mi roca eres tú y mi fortaleza. |
4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent. | 4 ¡Dios mío, líbrame de la mano del impío, de las garras del perverso y del violento! |
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi. | 5 Pues tú eres mi esperanza, Señor, Yahveh, mi confianza desde mi juventud. |
6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps. | 6 En ti tengo mi apoyo desde el seno, tú mi porción desde las entrañas de mi madre; ¡en ti sin cesar mi alabanza! |
7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri. | 7 Soy el asombro de muchos, mas tú eres mi seguro refugio. |
8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour. | 8 Mi boca está repleta de tu loa, de tu gloria todo el día. |
9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent. | 9 A la hora de mi vejez no me rechaces, no me abandones cuando decae mi vigor. |
10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans. | 10 Porque de mí mis enemigos hablan, los que espían mi alma se conciertan: |
11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.” | 11 «¡Dios le ha desamparado, perseguidle, apresadle, pues no hay quien le libere!» |
12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir. | 12 ¡Oh Dios, no te estés lejos de mí, Dios mío, ven pronto en mi socorro! |
13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire! | 13 ¡Confusión y vergüenza sobre aquellos que acusan a mi alma; cúbranse de ignominia y de vergüenza los que buscan mi mal! |
14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait. | 14 Y yo, esperando sin cesar, más y más te alabaré; |
15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire. | 15 publicará mi boca tu justicia, todo el día tu salvación. |
16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi. | 16 Y vendré a las proezas de Yahveh, recordaré tu justicia, tuya sólo. |
17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles. | 17 ¡Oh Dios, desde mi juventud me has instruido, y yo he anunciado hasta hoy tus maravillas! |
18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance | 18 Y ahora que llega la vejez y las canas, ¡oh Dios, no me abandones!, para que anuncie yo tu brazo a todas las edades venideras, ¡tu poderío |
19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi? | 19 y tu justicia, oh Dios, hasta los cielos! Tú que has hecho grandes cosas, ¡oh Dios!, ¿quién como tú? |
20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre, | 20 Tú que me has hecho ver tantos desastres y desgracias, has de volver a recobrarme. Vendrás a sacarme de los abismos de la tierra, |
21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort. | 21 sustentarás mi ancianidad, volverás a consolarme, |
22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël. | 22 Y yo te daré gracias con las cuerdas del arpa, por tu verdad, Dios mío; para ti salmodiaré a la cítara, oh Santo de Israel. |
23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée. | 23 Exultarán mis labios cuando salmodie para ti, y mi alma, que tú has rescatado. |
24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.” | 24 También mi lengua todo el día musitará tu justicia: porque han sido avergonzados, porque han enrojecido, los que buscaban mi desgracia. |