Livre des Psaumes 25
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 De David. Vers toi, Seigneur j’élève mon âme, vers toi qui es mon Dieu. | 1 Unto the end, a psalm for David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul. |
2 En toi je me confie, que je ne sois pas déçu, que mes ennemis n’aient pas le dessus. | 2 In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed. |
3 Ceux qui comptent sur toi ne seront pas déçus; seront déçus ceux qui te mentent sans raison. | 3 Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded. |
4 Seigneur, fais que je connaisse tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths. |
5 Fais que je marche dans ta vérité: instruis-moi, puisque tu es pour moi le Dieu qui sauve, et tout le jour j’espère en toi, 7c pensant à ta bonté, Seigneur. | 5 Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long. |
6 Réveille ta tendresse, Seigneur, et tes bontés qui sont de toujours. | 6 Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world. |
7 Oublie mes péchés, les erreurs de ma jeunesse, et souviens-toi de moi dans ta bonté. | 7 The sins of my youth and my ignorances do not remember. According to thy mercy remember thou me: for thy goodness' sake, O Lord. |
8 Le Seigneur est bon, il est droit, aussi il corrige le pécheur en son chemin. | 8 The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way. |
9 Il fait que ses pauvres vivent dans la droiture, il enseigne aux pauvres son chemin. | 9 He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways. |
10 L’agir du Seigneur n’est que grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois. | 10 All the ways of the Lord are mercy and truth, to them that seek after his covenant and his testimonies. |
11 Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande. | 11 For thy name's sake, O Lord, thou wilt pardon my sin: for it is great. |
12 Voyez-vous quelqu’un qui craigne le Seigneur? il lui fait voir aussitôt le chemin à prendre. | 12 Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen. |
13 Son âme est à demeure dans l’abondance, ses enfants posséderont la terre. | 13 His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land. |
14 Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent, il leur fera connaître son alliance. | 14 The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them. |
15 Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds. | 15 My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare. |
16 Regarde-moi, aie compassion de moi, vois que je suis seul et sans moyens. | 16 Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor. |
17 Retire-moi cette angoisse qui m’oppresse et fais-moi sortir de ces épreuves. | 17 The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities. |
18 Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi. | 18 See my abjection and my labour; and forgive me all my sins. |
19 Regarde le nombre de mes adversaires: quelle haine, quelle violence à mon égard! | 19 Consider my enemies for they are multiplied, and have hated me with an unjust hatred. |
20 Garde-moi en vie et délivre-moi, que je ne sois pas déçu d’avoir compté sur toi. | 20 Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee. |
21 Que l’innocence et la droiture soient mes gardes; oui, je mets en toi mon espérance. | 21 The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee. |
22 Ô Dieu, sauve Israël de toutes ses épreuves! | 22 Deliver Israel, O God, from all his tribulations. |