Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat,
et ad aliquem sanctorum convertere.
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.2 Vere stultum interficit iracundia,
et parvulum occidit invidia.
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.3 Ego vidi stultum firma radice,
et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.4 Longe fient filii ejus a salute,
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.5 Cujus messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.6 Nihil in terra sine causa fit,
et de humo non oritur dolor.
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?7 Homo nascitur ad laborem,
et avis ad volatum.
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum,
et ad Deum ponam eloquium meum :
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.9 qui facit magna et inscrutabilia,
et mirabilia absque numero ;
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.10 qui dat pluviam super faciem terræ,
et irrigat aquis universa ;
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.11 qui ponit humiles in sublime,
et mœrentes erigit sospitate ;
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum quod cœperant ;
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum,
et consilium pravorum dissipat.
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 Per diem incurrent tenebras,
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum,
et de manu violenti pauperem.
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.16 Et erit egeno spes ;
iniquitas autem contrahet os suum.
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.17 Beatus homo qui corripitur a Deo :
increpationem ergo Domini ne reprobes :
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.18 quia ipse vulnerat, et medetur ;
percutit, et manus ejus sanabunt.
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septima non tanget te malum.
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.20 In fame eruet te de morte,
et in bello de manu gladii.
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.21 A flagello linguæ absconderis,
et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.22 In vastitate et fame ridebis,
et bestias terræ non formidabis.
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum,
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ;
et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terræ.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.26 Ingredieris in abundantia sepulchrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est :
quod auditum, mente pertracta.