Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words.
2 J’ai commencé et je parle.2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely;
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth.
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God.
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you.
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words:
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me.
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy.
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!"
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not.
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds,
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them;
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 By turning man from evil and keeping pride away from him,
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame,
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment.
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear;
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice,
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom."
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth.
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing.
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly.
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life."
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man,
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak.
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified.
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom.