1 Job prit la parole et dit: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! | 2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια |
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. | 3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν |
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: | 4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα |
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. | 5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων |
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. | 6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται |
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. | 7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν |
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. | 8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης |
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? | 9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα |
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. | 10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου |
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; | 11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται |
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… | 12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη |
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. | 13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις |
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. | 14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει |
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. | 15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας |
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. | 16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις |
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. | 17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν |
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. | 18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων |
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. | 19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν |
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. | 20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω |
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. | 21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο |
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. | 22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου |
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. | 23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα |
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. | 24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν |
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. | 25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων |