Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre des Maccabées 2


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 En ces jours-là, un prêtre du nom de Mattathias, fils de Jean, fils de Siméon, de la descendance de Yoarib, quitta Jérusalem pour s’installer à Modine.1 Por aquel tiempo, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Yehoyarib, dejó Jerusalén y fue a establecerse en Modín.
2 Il avait cinq fils, Jean surnommé Gadi,2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gaddí;
3 Simon surnommé Tassi,3 Simón, llamado Tasí;
4 Judas surnommé Maccabée,4 Judas, llamado Macabeo;
5 Éléazar surnommé Avaran, Jonathan surnommé Afous.5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Affús.
6 À la vue des péchés qui se commettaient en Juda et à Jérusalem,6 Al ver las impiedades que en Judá y en Jerusalén se cometían,
7 il s’écria: “Quel malheur! Je suis né pour voir la ruine de mon peuple et la ruine de la Ville Sainte! Je reste là assis alors que la ville est livrée aux mains des ennemis, et le Temple au pouvoir des étrangers.”7 exclamó: «¡Ay de mí! ¿He nacido para ver la ruina de mi pueblo y la ruina de la ciudad santa, y para estarme allí cuando es entregada en manos de enemigos y su santuario en poder de extraños?
8 “Le Temple de Dieu est devenu comme un homme méprisé.8 Ha quedado su Templo como hombre sin honor,
9 Tout ce qui faisait sa gloire est parti en captivité. Ses enfants ont été tués sur les places, et ses jeunes, frappés par l’épée de l’ennemi.9 los objetos que eran su gloria, llevados como botín, muertos en las plazas sus niños, y sus jóvenes por espada enemiga.
10 Y a-t-il une nation qui n’ait pas hérité de ses biens, qui ne se soit pas emparée de ses dépouilles?10 ¿Qué pueblo no ha venido a heredar su reino
11 Toute sa beauté lui a été enlevée, elle était libre, elle est devenue esclave.11 y a entrar en posesión de sus despojos? Todos sus adornos le han sido arrancados y de libre que era, ha pasado a ser esclava.
12 Le Lieu Saint, notre merveille et notre gloire, est maintenant devenu un désert, les païens l’ont profané.12 Mirad nuestro santuario, nuestra hermosura y nuestra gloria, convertido en desierto, miradlo profanado de los gentiles.
13 À quoi me sert de vivre encore?”13 ¿Para qué vivir más?»
14 Mattathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements, ils s’habillèrent avec des sacs et firent un grand deuil.14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestidos, se vistieron de sayal y se entregaron a un profundo dolor.
15 Arrivèrent alors à Modine les officiers du roi qui devaient imposer l’apostasie et faire offrir les sacrifices.15 Los enviados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín para los sacrificios.
16 Beaucoup d’Israélites s’approchèrent d’eux, mais Mattathias et ses fils se tenaient à l’écart.16 Muchos israelitas acudieron donde ellos. También Matatías y sus hijos fueron convocados.
17 Les officiers du roi dirent à Mattathias: “Tu es un personnage important et respecté dans cette ville, tu as des fils et des frères derrière toi;17 Tomando entonces la palabra los enviados del rey, se dirigieron a Matatías y le dijeron: «Tú eres jefe ilustre y poderoso en esta ciudad y estás bien apoyado de hijos y hermanos.
18 avance donc le premier pour obéir aux ordres du roi comme l’ont fait toutes les nations, les chefs de Juda et ceux qui sont restés à Jérusalem. Toi et tes fils vous serez admis parmi les amis du roi, vous serez honorés de cadeaux en argent et en or et de bien d’autres choses.”18 Acércate, pues, el primero y cumple la orden del rey, como la han cumplido todas las naciones, los notables de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Entonces tú y tus hijos seréis contados entre los amigos del rey, y os veréis honrados, tú y tus hijos, con plata, oro y muchas dádivas».
19 Mattathias répondit d’une voix forte: “Même si tous les peuples qui forment l’empire du roi lui obéissent, même si chacun abandonne le culte de ses pères pour se conformer à ses ordonnances,19 Matatías contestó con fuerte voz: «Aunque todas las naciones que forman el imperio del rey le obedezcan hasta abandonar cada uno el culto de sus padres y acaten sus órdenes,
20 moi, mes fils et mes frères, nous suivrons l’Alliance de nos pères.20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos en la alianza de nuestros padres.
21 Que Dieu nous garde d’abandonner la Loi et ses observances!21 El Cielo nos guarde de abandonar la Ley y los preceptos.
22 Nous n’écouterons pas les ordres du roi, nous ne dévierons pas de notre religion, ni à droite, ni à gauche.”22 No obedeceremos las órdenes del rey para desviarnos de nuestro culto ni a la derecha ni a la izquierda».
23 Lorsqu’il eut terminé de parler, un Juif s’avança devant tout le monde pour sacrifier sur l’autel de Modine conformément au décret du roi.23 Apenas había concluido de pronunciar estas palabras, cuando un judío se adelantó, a la vista de todos, para sacrificar en el altar de Modín, conforme al decreto real.
24 En voyant cela, Mattathias fut pris d’indignation et de colère, il donna libre cours à sa fureur, se jeta sur l’homme et l’égorgea sur l’autel.24 Al verle Matatías, se inflamó en celo y se estremecieron sus entrañas. Encendido en justa cólera, corrió y le degolló sobre el altar.
25 Il tua du même coup l’officier du roi qui obligeait à sacrifier et il renversa l’autel.25 Al punto mató también al enviado del rey que obligaba a sacrificar y destruyó el altar.
26 Son zèle pour la Loi fut semblable à celui de Pinhas lorsqu’il frappa Zimri fils de Salou.26 Emuló en su celo por la Ley la gesta de Pinjás contra Zimrí, el hijo de Salú.
27 Mattathias cria alors d’une voix forte à travers la ville: “Que ceux qui veulent défendre la Loi et rester dans l’Alliance me suivent!”27 Luego, con fuerte voz, gritó Matatías por la ciudad: «Todo aquel que sienta celo por la Ley y mantenga la alianza, que me siga».
28 Il s’enfuit avec ses fils dans les montagnes, abandonnant dans la ville tout ce qu’il possédait.28 Y dejando en la ciudad cuanto poseían, huyeron él y sus hijos a las montañas.
29 Beaucoup de gens qui avaient à cœur la justice et les décrets de la Loi, vinrent au désert pour s’y installer.29 Por entonces muchos, preocupados por la justicia y la equidad, bajaron al desierto para establecerse allí
30 Ils arrivèrent avec leurs enfants, leurs femmes et leur bétail, parce que la vie leur était devenue impossible.30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque los males duramente les oprimían.
31 On annonça aux officiers du roi et aux troupes qui étaient à Jérusalem dans la Cité de David, que des gens qui rejetaient les ordres du roi s’étaient réfugiés dans les cachettes du désert.31 La gente del rey y la tropa que estaba en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que unos hombres que habían rechazado el mandato del rey habían bajado a los lugares ocultos del desierto.
32 Un fort détachement se mit à leur poursuite et les rejoignit; il vint se poster face à eux et se disposa à les attaquer le jour du sabbat.32 Muchos corrieron tras ellos y los alcanzaron. Los cercaron y se prepararon para atacarles el día del sábado.
33 On leur dit: “C’est assez, sortez! Obéissez à l’ordre du roi et vous aurez la vie sauve!”33 Les dijeron: «Basta ya, salid, obedeced la orden del rey y salvaréis vuestras vidas».
34 Mais ils répondirent: “Nous ne sortirons pas! Nous n’observerons pas le décret du roi et nous ne violerons pas le jour du sabbat.”34 Ellos les contestaron: «No saldremos ni obedeceremos la orden del rey de profanar el día de sábado».
35 On les attaqua aussitôt.35 Asaltados al instante,
36 Ils refusèrent de riposter, de lancer des pierres ou de se barricader dans leurs cachettes:36 no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron:
37 “Mourons tous, disaient-ils, nous resterons sans reproche; le ciel et la terre sont témoins que vous nous faites périr injustement.”37 «Muramos todos en nuestra rectitud. El cielo y la tierra nos son testigos de que nos matáis injustamente».
38 Les autres leur donnèrent l’assaut alors que c’était le sabbat, et ils moururent avec leurs femmes, leurs enfants, leur bétail; il y avait là environ mille personnes.38 Les atacaron, pues, en sábado y murieron ellos, sus mujeres, hijos y ganados: unas mil personas.
39 Lorsque Mattathias et ses amis apprirent la chose, ils firent un grand deuil.39 Lo supieron Matatías y sus amigos y sintieron por ellos gran pesar.
40 Mais ils se dirent entre eux: “Si nous faisons tous comme ont fait nos frères, si nous ne nous défendons pas contre les païens pour sauver notre vie et nos observances, ils nous feront vite sortir de ce monde.”40 Pero se dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra los gentiles por nuestras vidas y nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».
41 Ils prirent donc le jour même cette décision: “Si quelqu’un vient nous attaquer le jour du sabbat, nous lui ferons face et nous ne nous laisserons pas massacrer comme l’ont fait nos frères qui sont morts dans leurs refuges.”41 Aquel mismo día tomaron el siguiente acuerdo: «A todo aquel que venga a atacarnos en día de sábado, le haremos frente para no morir todos como murieron nuestros hermanos en las cuevas».
42 Tout un groupe d’Assidéens vint les rejoindre, des Israélites courageux et tout dévoués à la Loi.42 Se les unió por entonces el grupo de los asideos, israelitas valientes y entregados de corazón a la Ley.
43 Tous ceux qui fuyaient le danger vinrent en renfort et grossirent leur nombre;43 Además, todos aquellos que querían escapar de los males, se les juntaron y les ofrecieron su apoyo.
44 ils organisèrent ainsi leur armée. Ils commencèrent alors à décharger leur colère sur les pécheurs, et leur fureur sur ceux qui avaient abandonné la Loi. Ceux-ci s’enfuirent chez les nations païennes pour y trouver refuge.44 Formaron así un ejército e hirieron en su ira a los pecadores, y a los impíos en su furor. Los restantes tuvieron que huir a tierra de gentiles buscando su salvación.
45 Mattathias et ses amis firent alors une tournée pour détruire les autels45 Matatías y sus amigos hicieron correrías destruyendo altares,
46 et circoncire de force tous les enfants non circoncis qu’ils trouvèrent sur le territoire d’Israël.46 obligando a circuncidar cuantos niños incircuncisos hallaron en el territorio de Israel
47 Ils poursuivirent les insolents et ils eurent plein succès;47 y persiguiendo a los insolentes. La empresa prosperó en sus manos:
48 ils reprirent leur religion de la main des nations païennes et de leur roi, et réduisirent les pécheurs au silence.48 arrancaron la Ley de mano de gentiles y reyes, y no consintieron que el pecador se impusiera.
49 Lorsque la vie de Mattathias touchait à sa fin, il réunit ses fils: “Vous voyez maintenant le règne de l’insolence et du mépris, leur dit-il, le temps de la révolution et le débordement de la Colère.49 Los días de Matatías se acercaban a su fin. Dijo entonces a sus hijos: «Ahora reina la insolencia y la reprobación, es tiempo de ruina y de violenta Cólera.
50 Vous, mes fils, soyez remplis de courage pour la Loi et donnez vos vies pour l’Alliance de nos pères.”50 Ahora, hijos, mostrad vuestro celo por la Ley; dad vuestra vida por la alianza de nuestros padres.
51 Souvenez-vous de ce que nos pères ont accompli en leur temps, et vous gagnerez une grande gloire et un nom immortel.51 Recordad las gestas que en su tiempo nuestros padres realizaron; alcanzaréis inmensa gloria, inmortal nombre.
52 C’est dans l’épreuve qu’Abraham a été trouvé fidèle, et à cause de cela il a été regardé comme un juste.52 ¿No fue hallado Abraham fiel en la prueba y se le reputó por justicia?
53 Joseph, au temps du malheur, a observé la Loi, et il est devenu maître de l’Égypte.53 José, en el tiempo de su angustia, observó la Ley y vino a ser señor de Egipto.
54 Pinhas, notre père, a brûlé de zèle, et il a reçu l’alliance d’un sacerdoce éternel.54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, alcanzó la alianza de un sacerdocio eterno.
55 Josué a rempli fidèlement sa mission, et il est devenu juge en Israël.55 Josué, por cumplir su mandato, llegó a ser juez en Israel.
56 Caleb a proclamé la vérité au milieu de l’assemblée, et il a reçu un héritage dans le pays.56 Caleb, por su testimonio en la asamblea, obtuvo una herencia en esta tierra.
57 David, à cause de sa piété, a reçu un trône royal qui passera les siècles.57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre.
58 Élie, qui avait brûlé de zèle pour la Loi, a été enlevé jusqu’au ciel.58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.
59 Ananias, Azarias, Misaël, ont eu confiance, et ils furent sauvés de la flamme.59 Ananías, Azarías, Misael, por haber tenido confianza, se salvaron de las llamas.
60 Daniel, qui n’avait pas transigé, a été sauvé de la gueule des lions.60 Daniel por su rectitud, escapó de las fauces de los leones.
61 Comprenez donc que, de génération en génération, ceux qui espèrent en Dieu ne seront pas vaincus.61 Advertid, pues, que de generación en generación todos los que esperan en El jamás sucumben.
62 Ne craignez pas les menaces d’un homme qui va contre Dieu, car sa gloire finira sur le fumier et dans la pourriture.62 No temáis amenazas de hombre pecador: su gloria parará en estiércol y gusanos;
63 Aujourd’hui il est honoré, et demain on ne le connaîtra plus: il retournera à la poussière d’où il est sorti et il ne restera rien de son projet.63 estará hoy encumbrado y mañana no se le encontrará: habrá vuelto a su polvo y sus maquinaciones se desvanecerán.
64 Soyez forts, mes fils, et restez fidèles à la Loi, parce que c’est d’elle que vous viendra la gloire.64 Hijos, sed fuertes y manteneos firmes en la Ley, que en ella hallaréis gloria.
65 Voyez votre frère Siméon, je sais qu’il est de bon conseil. Écoutez-le toujours, il sera pour vous un père.65 Ahí tenéis a Simeón, vuestro hermano. Sé que es hombre sensato; escuchadle siempre: él será vuestro padre.
66 Judas Maccabée a été courageux dès son enfance, il sera le chef de votre armée, il mènera la guerre contre les nations.66 Tenéis a Judas Macabeo, valiente desde su mocedad: él será jefe de vuestro ejército y dirigirá la guerra contra los pueblos.
67 Vous allez rassembler tous ceux qui observent la Loi et vous vengerez votre peuple.67 Vosotros, atraeos a cuantos obervan la Ley, vengad a vuestro pueblo,
68 Rendez aux nations païennes le mal qu’elles vous ont fait et attachez-vous aux commandements de la Loi.”68 devolved a los gentiles el mal que os han hecho y observad los preceptos de la Ley».
69 Alors il les bénit et il fut réuni à ses pères.69 A continuación, les bendijo y fue a reunirse con sus padres.
70 Il mourut en l’an 146; on l’enterra dans la tombe de ses pères à Modine et Israël fit un grand deuil pour lui.70 Murió el año 146 y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo gran duelo por él.