Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 38


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia. Sa longueur était de cinq coudées, sa largeur de cinq coudées; il était donc carré et sa hauteur était de trois coudées.1 The altar of holocausts was made of acacia wood, on a square, five cubits long and five cubits wide; its height was three cubits.
2 Aux quatre coins il fit des cornes qui faisaient corps avec lui, et il les recouvrit de bronze.2 At the four corners horns were made that sprang directly from the altar. The whole was plated with bronze.
3 Il fit tous les ustensiles de l’autel: les chaudrons, les cendriers, les bassins, les fourchettes et les cassolettes. Tout était en bronze.3 All the utensils of the altar, the pots, shovels, basins, forks and fire pans, were likewise made of bronze.
4 Pour l’autel il fit une grille de bronze en forme de treillis, elle était placée sous la corniche de l’autel, descendant vers le bas, jusqu’à mi-hauteur.4 A grating of bronze network was made for the altar and placed round it, on the ground, half as high as the altar itself.
5 Il fondit quatre anneaux, placés aux quatre coins de la grille, pour recevoir les barres.5 Four rings were cast for the four corners of the bronze grating, as holders for the poles,
6 Les barres étaient en bois d’acacia, recouvertes de bronze.6 which were made of acacia wood and plated with bronze.
7 Il fixa les barres dans les anneaux, de chaque côté de l’autel; elles servaient à le transporter. L’autel était fait de panneaux évidés.7 The poles were put through the rings on the sides of the altar for carrying it. The altar was made in the form of a hollow box.
8 Avec les miroirs de bronze des femmes qui se tenaient devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, il fit le bassin de bronze et son support.8 The bronze laver, with its bronze base, was made from the mirrors of the women who served at the entrance of the meeting tent.
9 Il fit aussi la cour: les tentures de la cour du côté du midi étaient en lin fin, leur longueur était de 100 coudées.9 The court was made as follows. On the south side of the court there were hangings, woven of fine linen twined, a hundred cubits long,
10 Il y avait 20 colonnes portées par 20 supports de bronze, avec les crochets des colonnes et les tringles en argent.10 with twenty columns and twenty pedestals of bronze, the hooks and bands of the columns being of silver.
11 En direction du nord, des tentures de 100 coudées, 20 colonnes portées par 20 supports de bronze, avec les crochets des colonnes et les tringles en argent.11 On the north side there were similar hangings, one hundred cubits long, with twenty columns and twenty pedestals of bronze, the hooks and bands of the columns being of silver.
12 En direction de l’ouest, des tentures de 50 coudées avec 10 colonnes portées par 10 supports, avec les crochets des colonnes et les tringles en argent.12 On the west side there were hangings, fifty cubits long, with ten columns and ten pedestals, the hooks and bands of the columns being of silver.
13 La cour, à l’est, mesurait 50 coudées.13 On the east side the court was fifty cubits long.
14 Sur un côté de l’entrée, une tenture de 15 coudées, avec trois colonnes sur trois supports.14 Toward one side there were hangings to the extent of fifteen cubits, with three columns and three pedestals; toward the other side,
15 De l’autre côté de la porte d’entrée, des tentures de 15 coudées avec trois colonnes sur trois supports.15 beyond the entrance of the court, there were likewise hangings to the extent of fifteen cubits, with three columns and three pedestals.
16 Toutes les tentures de la cour étaient de lin fin tressé.16 The hangings on all sides of the court were woven of fine linen twined.
17 Les supports des colonnes étaient en bronze, les crochets des colonnes et les tringles en argent. Les chapiteaux étaient recouverts d’argent et garnis de tringles en argent. Il en était de même pour toutes les colonnes de la cour.17 The pedestals of the columns were of bronze, while the hooks and bands of the columns were of silver; the capitals were silver-plated, and all the columns of the court were banded with silver.
18 Le rideau qui fermait la porte de la cour était un travail de broderie, en pourpre violette, en pourpre rouge, en tissu teint en rouge et lin fin tressé. Sa longueur était de 100 coudées et sa hauteur de cinq coudées, à la dimension des tentures de la cour.18 At the entrance of the court there was a variegated curtain, woven of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined, twenty cubits long and five cubits wide, in keeping with the hangings of the court.
19 Les quatre colonnes et les quatre supports étaient en bronze, les crochets et les tringles étaient en argent, et les chapiteaux, recouverts d’argent.19 There were four columns and four pedestals of bronze for it, while their hooks were of silver.
20 Tous les piquets pour la Demeure et pour la cour étaient en bronze.20 All the tent pegs for the Dwelling and for the court around it were of bronze.
21 Voici le compte de ce qui servit pour la Demeure, la Demeure du Témoignage. Ce compte fut établi sur l’ordre de Moïse par les Lévites, sous la direction d’Itamar, fils du prêtre Aaron.21 The following is an account of the various amounts used on the Dwelling, the Dwelling of the commandments, drawn up at the command of Moses by the Levites under the direction of Ithamar, son of Aaron the priest.
22 Quant à Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda, il fit tout ce qu’avait commandé Yahvé à Moïse.22 However, it was Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, who made all that the Lord commanded Moses,
23 Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, était avec lui. C’était un artiste, un brodeur sur pourpre violette et sur pourpre rouge, sur étoffes de couleur et sur lin fin.23 and he was assisted by Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, who was an engraver, an embroiderer, and a weaver of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen.
24 Tout l’or utilisé pour le travail de la construction du sanctuaire avait été offert solennellement; il représentait un poids de 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire (soit plus d’une tonne d’or fin).24 All the gold used in the entire construction of the sanctuary, having previously been given as an offering, amounted to twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the standard of the sanctuary shekel.
25 Le poids d’argent versé par ceux qui étaient soumis au recensement s’élevait à 100 talents et 1 775 sicles, selon le sicle du sanctuaire.25 The amount of the silver received from the community was one hundred talents and one thousand seven hundred and seventy-five shekels, according to the standard of the sanctuary shekel;
26 Chacun des 603 550 hommes de plus de 20 ans, soumis au recensement, avait versé un béqa, soit la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire.26 one bekah apiece, that is, a half-shekel apiece, according to the standard of the sanctuary shekel, was received from every man of twenty years or more who entered the registered group; the number of these was six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
27 Les 100 talents d’argent servirent à fondre les supports du sanctuaire, les supports des tentures: 100 supports, à raison d’un talent par support.27 One hundred talents of silver were used for casting the pedestals of the sanctuary and the pedestals of the veil, one talent for each pedestal, or one hundred talents for the one hundred pedestals.
28 Avec les 1 775 sicles, on fit les crochets des colonnes et on revêtit les chapiteaux et les tringles.28 The remaining one thousand seven hundred and seventy-five shekels were used for making the hooks on the columns, for plating the capitals, and for banding them with silver.
29 Le bronze des offrandes s’élevait à 70 talents et 2 400 sicles.29 The bronze, given as an offering, amounted to seventy talents and two thousand four hundred shekels.
30 Ils servirent à faire les supports de l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, l’autel de bronze avec sa grille de bronze, et tous les ustensiles de l’autel,30 With this were made the pedestals at the entrance of the meeting tent, the bronze altar with its bronze gratings and all the appurtenances of the altar,
31 les supports pour le tour de la cour, et les supports pour la porte de la cour, tous les piquets de la Demeure, et tous les piquets autour de la cour.31 the pedestals around the court, the pedestals at the entrance of the court, and all the tent pegs for the Dwelling and for the court around it.