Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Yahvé dit à Moïse: “Va trouver le Pharaon. Je l’ai maintenu dans son entêtement, lui et ses serviteurs, afin de réaliser tous ces prodiges au milieu d’eux.1 Allora il Signore disse a Mosè: "Va' dal faraone, perché io ho reso irremovibile il suo cuore e il cuore dei suoi ministri, per operare questi miei prodigi in mezzo a loro
2 Ainsi tu pourras raconter à ton fils et à ton petit-fils comment j’ai triomphé des Égyptiens: tu leur diras les signes que j’ai faits au milieu d’eux pour qu’ils sachent que je suis Yahvé.”2 e perché tu possa raccontare e fissare nella memoria di tuo figlio e di tuo nipote come io ho trattato gli Egiziani e i segni che ho compiuti in mezzo a loro e così saprete che io sono il Signore!".
3 Moïse et Aaron vinrent dire au Pharaon: “Voici ce que te dit Yahvé, le Dieu des Hébreux: Combien de temps refuseras-tu de t’abaisser devant moi? Laisse aller mon peuple pour qu’il me serve!3 Mosè e Aronne entrarono dal faraone e gli dissero: "Dice il Signore, il Dio degli Ebrei: Fino a quando rifiuterai di piegarti davanti a me? Lascia partire il mio popolo, perché mi possa servire.
4 Si tu ne laisses pas aller mon peuple, dès demain je ferai venir des sauterelles dans tout ton pays.4 Se tu rifiuti di lasciar partire il mio popolo, ecco io manderò da domani le cavallette sul tuo territorio.
5 Elles couvriront tellement bien le sol, qu’on ne verra plus la terre. Elles mangeront tout ce qui reste encore dans les champs, tout ce que la grêle a laissé. Elles mangeront tous les arbres qui poussent pour vous dans la campagne.5 Esse copriranno il paese, così da non potersi più vedere il suolo: divoreranno ciò che è rimasto, che vi è stato lasciato dalla grandine, e divoreranno ogni albero che germoglia nella vostra campagna.
6 Tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens en seront remplies. Jamais, ni tes pères, ni les pères de tes pères n’ont vu chose pareille.” Alors Moïse se retira et sortit de chez le Pharaon.6 Riempiranno le tue case, le case di tutti i tuoi ministri e le case di tutti gli Egiziani, cosa che non videro i tuoi padri, né i padri dei tuoi padri, da quando furono su questo suolo fino ad oggi!". Poi voltarono le spalle e uscirono dalla presenza del faraone.
7 Les serviteurs du Pharaon lui dirent: “Combien de temps encore cette affaire va-t-elle nous ruiner? Renvoie ces gens pour qu’ils servent Yahvé, leur Dieu! Ne vois-tu pas que l’Égypte est perdue?”7 I ministri del faraone gli dissero: "Fino a quando costui resterà tra noi come una trappola? Lascia partire questa gente perché serva il Signore suo Dio! Non sai ancora che l'Egitto va in rovina?".
8 On fit donc revenir Moïse et Aaron chez le Pharaon. Il leur dit: “Allez servir Yahvé, votre Dieu! Mais quels sont ceux qui iront?”8 Mosè e Aronne furono richiamati presso il faraone, che disse loro: "Andate, servite il Signore, vostro Dio! Ma chi sono quelli che devono partire?".
9 Moïse répondit: “Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec notre petit et notre gros bétail, car ce sera pour nous une fête en l’honneur de Yahvé.”9 Mosè disse: "Andremo con i nostri giovani e i nostri vecchi, con i figli e le figlie, con il nostro bestiame e le nostre greggi perché per noi è una festa del Signore".
10 Le Pharaon leur dit: “Que Yahvé soit avec vous! Je dois donc vous laisser partir avec vos femmes et vos petits enfants? Mais vous avez en tête de mauvaises intentions!10 Rispose: "Il Signore sia con voi, come io intendo lasciar partire voi e i vostri bambini! Ma badate che voi avete di mira un progetto malvagio.
11 Il n’en est pas question. Ce sont les hommes qui iront servir Yahvé, puisque c’est cela que vous voulez!” Ceci dit, on les chassa de devant le Pharaon.11 Così non va! Partite voi uomini e servite il Signore, se davvero voi cercate questo!". Li allontanarono dal faraone.
12 Yahvé dit alors à Moïse: “Étends ta main sur le pays d’Égypte pour faire venir les sauterelles. Qu’elles envahissent toute l’Égypte, et qu’elles mangent tout ce qui pousse dans les champs, tout ce que la grêle a laissé!”12 Allora il Signore disse a Mosè: "Stendi la mano sul paese d'Egitto per mandare le cavallette: assalgano il paese d'Egitto e mangino ogni erba di quanto la grandine ha risparmiato!".
13 Moïse étendit son bâton sur l’Égypte: tout le jour et toute la nuit Yahvé fit souffler sur le pays un vent d’est. Au matin, le vent d’est avait apporté les sauterelles.13 Mosè stese il bastone sul paese di Egitto e il Signore diresse sul paese un vento d'oriente per tutto quel giorno e tutta la notte. Quando fu mattina, il vento di oriente aveva portato le cavallette.
14 Les sauterelles envahirent la terre d’Égypte et s’abattirent sur tout le pays: ce fut une terrible catastrophe! Jamais, ni avant ni après, on n’avait vu tant de sauterelles.14 Le cavallette assalirono tutto il paese d'Egitto e vennero a posarsi in tutto il territorio d'Egitto. Fu una cosa molto grave: tante non ve n'erano mai state prima, né vi furono in seguito.
15 Elles couvrirent si bien la terre qu’on ne la voyait plus. Elles dévorèrent tout ce qui poussait dans les champs et tous les fruits que la grêle avait laissés sur les arbres. Il ne resta pas un brin de verdure, ni sur les arbres ni dans les champs dans tout le pays d’Égypte.15 Esse coprirono tutto il paese, così che il paese ne fu oscurato; divorarono ogni erba della terra e ogni frutto d'albero che la grandine aveva risparmiato: nulla di verde rimase sugli alberi e delle erbe dei campi in tutto il paese di Egitto.
16 Le Pharaon se dépêcha d’appeler Moïse et Aaron; il leur dit: “J’ai péché contre Yahvé votre Dieu et contre vous!16 Il faraone allora convocò in fretta Mosè e Aronne e disse: "Ho peccato contro il Signore, vostro Dio, e contro di voi.
17 Maintenant, pardonne-moi ma faute au moins pour cette fois! Priez Yahvé votre Dieu pour qu’il écarte de moi ce fléau mortel.”17 Ma ora perdonate il mio peccato anche questa volta e pregate il Signore vostro Dio perché almeno allontani da me questa morte!".
18 Moïse sortit de chez le Pharaon et pria Yahvé,18 Egli si allontanò dal faraone e pregò il Signore.
19 qui fit tourner le vent. Un fort vent d’ouest emporta les sauterelles vers la Mer des Roseaux: il n’en resta pas une seule dans toute l’Égypte.19 Il Signore cambiò la direzione del vento e lo fece soffiare dal mare con grande forza: esso portò via le cavallette e le abbatté nel Mare Rosso; neppure una cavalletta rimase in tutto il territorio di Egitto.
20 Mais Yahvé voulut l’entêtement du Pharaon; celui-ci ne laissa pas partir les Israélites.20 Ma il Signore rese ostinato il cuore del faraone, il quale non lasciò partire gli Israeliti.
21 Yahvé dit à Moïse: “Tends ta main vers le ciel, et sur toute l’Égypte viendront des ténèbres telles que l’on ira en tâtonnant dans les ténèbres.”21 Poi il Signore disse a Mosè: "Stendi la mano verso il cielo: verranno tenebre sul paese di Egitto, tali che si potranno palpare!".
22 Moïse tendit sa main vers le ciel, et durant trois jours ce furent d’épaisses ténèbres sur toute l’Égypte.22 Mosè stese la mano verso il cielo: vennero dense tenebre su tutto il paese d'Egitto, per tre giorni.
23 Les gens ne se voyaient plus les uns les autres et durant trois jours nul ne bougea de sa place. Mais tous les Israélites avaient de la lumière, là où ils habitaient.23 Non si vedevano più l'un l'altro e per tre giorni nessuno si poté muovere dal suo posto. Ma per tutti gli Israeliti vi era luce là dove abitavano.
24 Le Pharaon appela Moïse et lui dit: “Allez servir Yahvé! Vos petits enfants iront avec vous, mais vous laisserez votre petit et votre gros bétail.”24 Allora il faraone convocò Mosè e disse: "Partite, servite il Signore! Solo rimanga il vostro bestiame minuto e grosso! Anche i vostri bambini potranno partire con voi".
25 Moïse répondit: “Est-ce toi qui nous remettras ce qu’il convient d’offrir et de sacrifier à Yahvé, notre Dieu?25 Rispose Mosè: "Anche tu metterai a nostra disposizione sacrifici e olocausti e noi li offriremo al Signore nostro Dio.
26 C’est pourquoi nos troupeaux viendront avec nous: pas une de nos bêtes ne restera ici. D’ailleurs nous devrons servir Yahvé, notre Dieu, avec des bêtes de notre troupeau et, jusqu’à notre arrivée là-bas, nous ne saurons pas exactement ce que nous devrons offrir à Yahvé.”26 Anche il nostro bestiame partirà con noi: neppure un'unghia ne resterà qui. Perché da esso noi dobbiamo prelevare le vittime per servire il Signore, nostro Dio, e noi non sapremo come servire il Signore finché non saremo arrivati in quel luogo".
27 Yahvé voulut alors que le Pharaon s’entête: il refusa de les laisser partir.27 Ma il Signore rese ostinato il cuore del faraone, il quale non volle lasciarli partire.
28 Le Pharaon dit à Moïse: “Va-t’en d’ici et garde-toi bien de revenir, car le jour où tu te présenteras devant moi, tu mourras!”28 Gli rispose dunque il faraone: "Vattene da me! Guardati dal ricomparire davanti a me, perché quando tu rivedrai la mia faccia morirai".
29 Moïse répondit: “Tu l’as très bien dit, je ne me présenterai plus devant toi.”29 Mosè disse: "Hai parlato bene: non vedrò più la tua faccia!".