Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 3


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Élyachib le grand prêtre se mit à l’œuvre avec ses frères prêtres, et ils reconstruisirent la Porte des Brebis. Ils montèrent la charpente, ils posèrent les battants des portes et continuèrent jusqu’à la Tour-des-Cent et jusqu’à la Tour-de-Hananéel.1 Hozzákezdtek tehát Eljasib a főpap és paptestvérei és megépítették a Nyáj-kaput: megszentelték és felállították szárnyait. Egészen a Százkönyök toronyig megszentelték, Hananeél tornyáig.
2 Après eux c’étaient les gens de Jéricho, puis Zakour fils d’Imri qui travaillaient.2 Mellette építettek Jerikó férfiai. Ezek mellett épített Zákur, Ámri fia.
3 Les fils de Ha-Sénaa construisirent la Porte des Poissons, ils en montèrent la charpente et posèrent les battants avec les verrous et les barres.3 A Hal-kaput Ásznaa fiai építették. Ők maguk fedték be és állították fel szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt.
4 Ensuite Mérémot, fils d’Ouriyas, fils de Hakos, se mit au travail, puis Méchoullam, fils de Bérékya, fils de Méchézabéel, enfin Sadoq fils de Baana.4 Mellettük Kósz fiának, Uriásnak fia, Márimut épített. Mellette Mesezebel fiának, Berekjának fia, Mesullám épített és mellettük Szádok, Baána fia épített.
5 Les gens de Tékoa se mirent au travail mais leurs chefs jugèrent indigne d’eux de travailler au service de leur Seigneur.5 Mellettük a tekoaiak építettek, köztük azonban az előkelők nem hajtották nyakukat Uruk szolgálatába.
6 Yoyada fils de Paséa et Méchoullam fils de Bésodyas, réparèrent la Porte du Quartier Neuf, ils en montèrent la charpente et posèrent ses battants avec les verrous et les barres.6 Az Öreg-kaput Jojáda, Fászea fia és Mesullám, Beszódja fia építette. Ők fedték be és állították fel szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt.
7 Mélatyas de Gabaon et Yadon de Méronot travaillèrent à leur suite avec les gens de Gabaon et de Mispa qui dépendaient du gouverneur de la province d’au-delà de l’Euphrate.7 Mellettük a gibeoni Meltia, a meronáti Jádon, gibeoni és micpai férfiak építettek a folyamon túli tartomány helytartója nevében.
8 Après eux Ouziel, de la corporation des orfèvres, et Hananyas, de la corporation des parfumeurs, fortifièrent Jérusalem jusqu’au Gros Mur.8 Mellette Eziél, Arája fia, az aranyműves épített, e mellett Ananja, a kenőcsös fia épített, így egészen a széles utca faláig megerősítették Jeruzsálemet.
9 Après eux travaillait Réfayas fils de Hour, chef de la moitié du secteur de Jérusalem.9 Mellette Rafája, Húr fia, a jeruzsálemi kerület felének elöljárója épített.
10 Puis Yédayas fils de Haroumaf, sur le devant de sa maison, ensuite Hatouch fils de Hachabnéyas.10 Mellette Jedája, Haromáf fia épített saját házával szemben. Mellette Háttus, Hásebneja fia épített.
11 Malkiyas fils de Harim, et Hachchoub fils de Pahat-Moab, réparèrent le secteur suivant jusqu’à la tour des Fours.11 A másik falrészt meg a Kemencetornyot Melkia, Herem fia és Hásub, Fáhat-Moáb fia építette.
12 À leur suite, Challoum fils de Hallohech, chef de l’autre moitié du secteur de Jérusalem, travailla avec ses filles.12 Mellette Sallum, Lohes fia, a jeruzsálemi kerület felének elöljárója épített, ő maga leányaival együtt.
13 Hanoun et les habitants de Zanoah réparèrent la porte de la Vallée, ils la reconstruisirent et posèrent ses battants avec les verrous et les barre; ils firent 1 000 coudées de mur jusqu’à la porte du Fumier.13 A Völgy-kaput Hánun és Zánoe lakói építették. Felépítették, felállították szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt, és hozzá még ezer könyöknyi falat építettek egészen a Szemét-kapuig.
14 Malkiyas fils de Rékab, chef du secteur de Beth-Ha-Kérem, répara la porte du Fumier avec ses fils, il en posa les battants avec les verrous et les barres.14 A Szemét-kaput Melkia, Rekáb fia, a bétakárámi kerület elöljárója állította helyre. Felépítette és beillesztette szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt.
15 Challoum fils de Kol-Hozé, chef du secteur de Mispa, répara la porte de la Fontaine, il la reconstruisit, il en posa le toit et les battants des portes avec les verrous et les barres, il releva le mur de la Citerne de Siloé jusqu’aux escaliers qui descendent de la Cité de David (la Citerne se trouve à côté du Jardin du Roi).15 A Forrás-kaput Sallum, Kolhóze fia, a micpai kerület elöljárója javította ki. Felépítette, befedte, felállította szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt, és felépítette Síloe tavának falát a királyi kert irányában, addig a lépcsőig, amely a Dávid-városból ereszkedik alá.
16 Néhémyas fils d’Azbouk, chef de la moitié du secteur de Beth-Sour, prolongea les travaux jusqu’aux sépultures de David, jusqu’à la Citerne et jusqu’à la maison de la garde royale.16 Utána Nehemiás, Azbok fia, a bétszúri kerület felének elöljárója épített addig a helyig, amely Dávid sírjával szemben van, továbbá a nagy munkával készített tóig és a Vitézek házáig.
17 Après lui travaillaient les lévites: Réhoum fils de Bani, Hachabyas chef de la moitié du secteur de Keïla;17 Utána leviták építettek: Rehum, Benni fia. Utána Hásebja, a keilai kerület felének elöljárója épített saját kerülete nevében.
18 puis leurs frères, Binnouï fils de Hénadad, chef de la moitié du secteur de Keïla,18 Utána ezek testvérei építettek: Baváj, Enadád fia, a keilai kerület másik felének elöljárója.
19 Ézer fils de Yéchoua, chef de Mispa, à l’angle des remparts près de la Maison des Armes;19 Utána Ázer, Józsue fia, Micpa elöljárója egy másik darabot épített a megerősített szeglet feljárójával szemben.
20 après eux Barouk fils de Zabaï, depuis l’angle des remparts jusqu’à la porte de la maison du grand prêtre Élyachib;20 Utána Báruk, Zakáj fia, egy második részt épített ki a hegyen a szeglettől Eljasib főpap házának kapujáig.
21 après lui, pour la section suivante, Mérémot fils d’Ouriyas, fils de Hakos, depuis l’entrée de la maison d’Élyachib jusqu’à son extrémité.21 Utána Hakkus fiának, Uriásnak fia, Meremót, egy második részt épített ki Eljasib házának kapujától Eljasib házának végéig.
22 Les prêtres qui habitaient les autres secteurs travaillèrent également aux réparations:22 Utána papok, a Jordán síkságáról való férfiak építettek.
23 Binyamin et Hachchoub, en face de leur propre maison, Azarias fils de Maaséyas, fils de Hananyas, près de sa maison;23 Utána Benjamin meg Hásub építettek házukkal szemben. Utánuk Ananja fiának, Maaszjának fia, Azarja épített házának átellenében.
24 dans le secteur suivant, Binnouï fils de Hénadad, depuis la maison d’Azarias jusqu’à l’angle des remparts;24 Utána Binnuj, Henadad fia építette a második részt Azarja házától a sarokig és szegletig.
25 puis Palal fils d’Ouzaï, près de l’angle des remparts et de la tour qui protège le palais royal du côté de la cour de la prison. Pédayas, fils de Paréoch, travailla25 Fálel, Ózi fia, a sarokkal és azzal a toronnyal szemben épített, amely a börtön udvarán a királyi felső palota felett emelkedik. Utána Fadája, Fáros fia épített
26 jusqu’en face de la porte des Eaux, à l’est, et jusqu’à la tour d’angle;26 addig a helyig, amely kelet felé a Víz-kapuval és a kiemelkedő toronnyal szemben van.
27 après lui les gens de Tékoa, en face de la grande tour d’angle et jusqu’au mur de l’Ophel.27 Utána a tekoaiak építettek egy másik darabot a nagy, magas toronytól a templom faláig.
28 Les prêtres travaillèrent aux réparations, chacun en face de sa propre maison, à partir de la porte des Chevaux:28 A Ló-kaputól felfelé a papok építettek, mindenki saját házának átellenében.
29 Sadoq fils d’Immer, en face de sa propre maison; Chémayas fils de Chekanyas, gardait la porte de l’Est.29 Utánuk Szádok, Immer fia épített házával szemben. Ő utána pedig Semaja, Sekenja fia, a keleti kapu őre épített.
30 Hananyas fils de Chélémyas, et Hanoun, le sixième fils de Salaf, travaillèrent dans le secteur suivant. Méchoullam fils de Bérékya, en face de sa propre maison;30 Utána Hananja, Selemja fia, és Szelef hatodik fia, Hánun épített egy második vonalat. Majd Mesullám, Berekja fia épített az ő lakásával szemben.
31 Malkiyas, de la corporation des orfèvres, jusqu’à la maison des serviteurs et des commerçants: c’était en face de la porte de la Surveillance, près de la salle haute de l’angle des remparts.31 Utána Melkia, az aranyműves fia épített egészen a templomszolgák és a zsibárusok házáig az Ítélet-kapu átellenében és a Szeglet-teremig.
32 Entre ces deux salles hautes et la Porte des Brebis, les orfèvres et les commerçants firent le travail.32 A Szeglet-terem és a Nyáj-kapu között pedig az aranyművesek és kereskedők építettek.
33 Lorsque Samballat apprit que nous étions en train de reconstruire le rempart, il en fut très agacé et se mit en colère. Se moquant des Juifs,33 Amikor meghallotta Szanballát, hogy építjük a falat, igen megharagudott, és nagy bosszúságában becsmérlően nyilatkozott a zsidókról.
34 il déclara devant ses frères et devant les troupes de Samarie: - “Que font ces pauvres Juifs? Ils pensent sans doute qu’ils vont faire revivre ces pierres qu’ils ont sorties des ruines et qui sont toutes brûlées!”34 Testvérei meg a szamaritánusok hadserege előtt ugyanis ilyeneket mondott: »Mit művelnek itt ezek a gyámoltalan zsidók? Eltűrik-e ezt a népek? Talán még ma áldozni akarnak és készen kívánnak lenni? Vajon fel tudják-e ismét építeni a porhalomból az elégett kőfalakat?«
35 Et Tobiyas l’Ammonite, qui était à côté de lui, ajouta: - “Ils peuvent bien construire, le premier renard qui voudra passer fera tomber leur mur de pierre!”35 Mellette pedig az ammonita Tóbiás így beszélt: »Csak hadd építsenek! Hiszen, ha egy róka ráugrik, ledönti a kőfalukat.«
36 Écoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur propre tête et qu’ils soient eux-mêmes méprisés dans un pays où ils seront prisonniers!36 Halld csak Istenünk, mennyire megvetnek minket! Fordítsd vissza fejükre gyalázkodásukat! Tedd, hogy megvessék őket a rabság földjén.
37 Ne pardonne pas leur faute, n’efface pas ce péché, car ils ont insulté ceux qui construisaient.37 Ne takard el gonoszságukat és ne engedd, hogy bűnüket eltöröljék színed elől, mert kigúnyolták azokat, akik építkeznek.
38 C’est ainsi que nous avons relevé le rempart et l’avons laissé terminé jusqu’à mi-hauteur, car le peuple travaillait avec ardeur.38 Mi azonban tovább építettük a falat és félmagasságig kijavítottuk az egészet. A nép ugyanis lelkesen nekilátott a munkának.