Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 8


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Salomon mit 20 ans à bâtir la Maison de Yahvé et son propre palais.1 Ao cabo de vinte anos, Salomão tinha construído o templo do Senhor e sua própria residência.
2 Ensuite Salomon reconstruisit les villes que lui avait données Hiram et il y installa les Israélites.2 Reconstruiu também as cidades que Hirão lhe tinha dado e nelas estabeleceu os israelitas.
3 Il partit alors à Hamat-de-Soba et s’en empara.3 Em seguida, atacou Emat de Soba, e se apoderou dela.
4 Il reconstruisit Tadmor dans le désert, et toutes les villes de dépôts qu’il avait bâties au pays de Hamat.4 Construiu Tadmor no deserto e todas as localidades que serviam de entreposto na terra de Emat.
5 Il reconstruisit Beth-Horon-le-Haut et Beth-Horon-le-Bas: c’étaient des villes fortifiées avec des remparts, des portes et des verrous.5 Construiu Betoron superior e Betoron inferior, cidades fortificadas providas de muralhas, portas e ferrolhos.
6 Il reconstruisit encore Baalat, toutes les villes de dépôts qui lui appartenaient, toutes les villes de chars et de cavalerie, et tout ce qu’il désirait reconstruire à Jérusalem, au Liban et dans tous les pays qui lui étaient soumis.6 Construiu Baalat e todas as localidades que lhe serviam de entrepostos de aprovisionamento, as cidades para os carros, as cidades para a cavalaria e tudo quanto achou bom construir em Jerusalém, no Líbano e em todo o território submetido ao seu poder.
7 Il restait encore des Hittites, des Amorites, des Périsites, des Hivvites et des Jébusites, qui n’étaient pas Israélites;7 Toda a população que tinha sobrevivido dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, tudo o que não era de Israel -
8 leurs descendants étaient restés dans le pays après eux et les Israélites ne les avaient pas exterminés. Salomon en fit des hommes de corvée et cela dure encore aujourd’hui.8 todos os descendentes desses povos que tinham ficado na terra sem que Israel tivesse podido exterminar -, Salomão submeteu-os como pessoal de trabalho pesado, o que são ainda hoje.
9 Mais Salomon n’imposa pas de corvées aux Israélites: ils étaient soldats, officiers, commandants ou écuyers des chars, ou encore cavaliers.9 Nenhum israelita foi empregado nos trabalhos de Salomão como escravo: foram seus guerreiros, chefes de suas tropas de eleição, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
10 250 chefs nommés par les préfets du roi Salomon commandaient le peuple.10 Os contramestres do rei, colocados à frente dos obreiros, eram duzentos e cinqüenta.
11 Salomon fit monter la fille du Pharaon de la Cité de David au palais qu’il lui avait construit. Il se disait en effet: “Je ne peux pas garder une femme dans la maison de David, roi d’Israël: c’est un lieu saint dans lequel est entrée l’Arche de Yahvé.”11 Salomão mandou buscar a filha do faraó da cidade de Davi para a residência que lhe construiu. Minha mulher, disse ele, não deve habitar na casa de Davi, rei de Israel. Essa habitação, na qual entrou a arca do Senhor, é um santuário.
12 Salomon offrit alors des holocaustes sur l’autel de Yahvé qu’il avait construit devant le Vestibule.12 Então Salomão ofereceu ao Senhor holocaustos no seu altar, que tinha construído diante do pórtico.
13 Jour après jour on offrait ce qui avait été ordonné par Moïse pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, les fêtes, et lors des trois fêtes annuelles des Azymes, des Semaines et des Tentes.13 Cada dia oferecia os sacrifícios prescritos por Moisés; igualmente, aos sábados, nas neomênias, e nas três festas do ano: festa dos Ázimos, festa das Semanas e festa dos Tabernáculos.
14 Conformément aux règlements de David son père, il établit les différentes classes de prêtres dans leur service, les lévites avec leurs fonctions pour louer et célébrer à côté des prêtres selon le rituel de chaque jour, ainsi que les classes de portiers pour les diverses portes: c’était l’ordre de David, l’homme de Dieu.14 Conforme as disposições tomadas por seu pai Davi, empossou as diversas classes de sacerdotes em suas funções, assim como os levitas, em seus ministérios de louvar o Senhor e no seu serviço quotidiano em presença dos sacerdotes; finalmente, os porteiros para cada porta, de acordo com sua categoria. Assim tinha mandado o homem de Deus, Davi.
15 On ne s’écarta sur aucun point, même pour les trésors, de l’ordre que le roi avait donné au sujet des prêtres et des lévites.15 Em nada se afastaram das disposições que tinha tomado com referência aos sacerdotes, aos levitas e ao que se relacionava com os tesouros.
16 Salomon mena à bien tout le travail qu’il avait entrepris depuis le jour de la fondation de la Maison de Yahvé jusqu’à ce qu’il eût achevé ce Temple de Yahvé.16 Dessa forma foi levada a efeito toda a obra de Salomão, desde a fundação do templo até seu acabamento. O templo do Senhor estava, pois, terminado.
17 Salomon se rendit à Ézyon-Guéber et à Élat, au bord de la mer, dans le pays d’Édom.17 Então Salomão dirigiu-se a Asiongaber e a Ailat, nas praias do mar, na terra de Edom.
18 Hiram lui envoya par ses serviteurs des navires ainsi que des hommes qui connaissaient bien la mer. Ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ofir. Ils en rapportèrent 450 talents d’or qu’ils remirent au roi Salomon.18 Hirão enviou-lhe, por meio de seus servos, navios e marinheiros experimentados. Eles foram a Ofir com os servos de Salomão, e de lá trouxeram ao rei quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro.