1 Fils de Ruben premier-né d’Israël. Il était bien le premier-né, mais après qu’il eût souillé la couche de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël: cependant on ne les considéra pas comme les aînés. | 1 Rúbennek, Izrael elsőszülöttjének fiai: – ő volt ugyanis elsőszülöttje, de minthogy meggyalázta atyja ágyát, elsőszülöttségét Józsefnek, Izrael fiának fiai kapták meg s ő nem számított elsőszülöttnek, |
2 Et Joseph eut le droit d’aînesse, bien que Juda l’emportât sur ses frères et qu’il y eût un prince grâce à lui. | 2 hanem Júda lett a legerősebb a testvérei között s az ő törzséből származtak a fejedelmek, az elsőszülöttség pedig Józsefnek jutott. – |
3 Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénok, Palou, Hesron et Karmi. | 3 Tehát Rúbennek, Izrael elsőszülöttjének fiai Énok, Fállu, Eszron és Kármi voltak. |
4 Fils de Yoël: Chémayas son fils, Gog son fils, Chiméï son fils, | 4 Joel fiai voltak : az ő fia, Sámia, akinek fia Góg, akinek fia Szemei, |
5 Mika son fils, Réayas son fils, Baal son fils, | 5 akinek fia Míka, akinek fia Reja, akinek fia Baál, |
6 Bééra son fils: Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie emmena ce dernier en captivité. Il était chef des Rubénites. | 6 akinek fia Beéra, akit Tiglatpilezer, az asszírok királya fogságba vitt és aki Rúben törzsének egyik fejedelme volt. – |
7 Voici ses frères d’après leurs familles et leur descendance: d’abord Yeïel, Zékaryas, | 7 Testvéreinek s egész nemzetségének, amikor családjaik szerint összeírták őket, fejedelmei a következők voltak: Jejél, Zakariás, |
8 Béla fils d’Azaz, fils de Chéma, fils de Yoël. Ruben était établi à Aroër et s’étendait jusqu’au Nébo et Baal-Méon. | 8 továbbá Bála, annak az Atáznak a fia, aki Sammának, Joel fiának volt a fia. Ő Ároertől egészen Nébóig és Beelmeonig lakott, |
9 À l’est il s’étendait de l’Euphrate jusqu’à l’entrée du désert: ses troupeaux s’étaient développés au pays de Galaad. | 9 kelet felé pedig az Eufrátesz folyóig terjedő puszta bejáratáig telepedett le. Nagyszámú barmuk volt ugyanis Gileád földjén, |
10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites et tombèrent entre leurs mains: ceux-ci s’installèrent dans leurs tentes sur tout le versant oriental de Galaad. | 10 és Saul napjaiban hadat indítottak az agariták ellen. Miután ezeket megölték, helyettük ők laktak sátraikban, a Gileádtól keletre eső egész vidéken. |
11 En face d’eux, les fils de Gad s’installèrent dans le pays du Bashan jusqu’à Salka: | 11 Gád fiai pedig velük szemben, Básán földjén, Szelkáig telepedtek le. |
12 le premier, Yoël, le second, Chafam, ensuite Yanaï et Chafat, au pays du Bashan. | 12 Joel volt a fő, Sáfán a második, majd Jánáj és Sáfát következett Básánban. |
13 Voici leurs 7 frères, par familles: Mikaël, Méchoullam, Chéba, Yoraï, Yakan, Zia, Éber. | 13 Testvéreik, családjaik szerint a következők voltak: Mikaél, Mesullám, Sebe, Jóráj, Jákán, Zíe és Héber: hét. |
14 Voici les fils d’Abihayil: Ben-Houri, Ben-Yaroah, Ben-Galaad, Ben-Mikaël, Ben-Yéchichaï, Ben-Yahdo, Ben-Bouz. | 14 Ezek voltak Abihail fiai, aki Húrinak volt a fia, aki meg Járának a fia, aki meg Gileádnak a fia, aki meg Mikaélnek a fia, aki meg Jesesinek a fia, aki meg Jeddónak a fia, aki meg Búznak a fia. |
15 Ahi, fils d’Abdiel, fils de Gouni, était leur chef de clan. | 15 Ahi, Abiel, Gúni fiának a fia volt a családfő. |
16 Ils s’installèrent en Galaad et dans le Bashan, dans leurs environs et dans tous les pâturages jusqu’aux limites de Charon. | 16 Gileádot, Básánt, ennek falvait, meg Sáron valamennyi legelővidékét lakták egészen a határokig. |
17 Tous ceux-là furent recensés sous les règnes de Yotam, roi de Juda et de Jéroboam, roi d’Israël. | 17 Mindezeket Jótámnak, Júda királyának napjaiban és Jeroboámnak, Izrael királyának napjaiban írták össze. |
18 Dans les tribus de Ruben et de Gad, dans la demi-tribu de Manassé, il y avait des guerriers, des hommes qui portaient le bouclier et l’épée, des hommes exercés à la guerre qui tiraient à l’arc: ils étaient 44 760 hommes préparés pour faire la guerre. | 18 Rúbennek, Gádnak és Manassze fél törzsének a fiai közül negyvennégyezer-hétszázhatvan harcos, pajzs- és kardviselő, íjász, harcban jártas férfi hadba vonult és |
19 Ils firent la guerre aux Hagrites, à Yétour, à Nafich et à Nodab. | 19 hadat indított az agariták ellen. Erre az ituriták meg Náfis és Nódáb |
20 Ils reçurent du secours de Dieu: les Hagrites et tous leurs alliés tombèrent entre leurs mains; ils avaient en effet invoqué Dieu dans la bataille, et lui les avait exaucés, car ils avaient eu confiance en lui. | 20 segítséget nyújtottak azoknak. Mindazonáltal az agariták és mindazok, akik velük tartottak, a kezükbe jutottak, mert ők segítségül hívták Istent, amikor harcoltak, s Ő meghallgatta őket, mivel benne bíztak. |
21 Ils pillèrent leurs troupeaux: 50 000 chameaux, 250 000 brebis, 2 000 ânes et 100 000 personnes. | 21 El is fogtak mindent, ami azoké volt: ötvenezer tevét, kétszázötvenezer juhot, kétezer szamarat és százezer embert, |
22 Dieu avait conduit la bataille, c’est pourquoi ils firent beaucoup de victimes. Ils s’installèrent donc à leur place jusqu’à l’exil. | 22 sebesülten pedig sokan hullottak el, mert az Úr harcolt velük. Így ők laktak ott helyettük egészen fogságba hurcolásukig. |
23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s’installèrent entre le Bashan et Baal-Hermon, le Sénir et la montagne de l’Hermon. Ils étaient nombreux. | 23 Manassze fél törzsének fiai a Básán határaitól a Baál-Hermonig és a Szánirig terjedő földet meg a Hermon hegyet lakták, mivel igen sokan voltak. |
24 Voici les chefs de leurs clans: Éfer, Yichéï, Éliel, Azriel, Yirméya, Hodaviyas, Yahdiel. C’étaient des guerriers courageux, des hommes renommés, tous chefs de leurs clans. | 24 A családok fejei a következők voltak: Éfer, Jesi, Eliél, Ezriél, Jirmeja, Hodavja és Jahdiél. Ők igen vitéz és hatalmas emberek és neves fejedelmek voltak családjaikban. |
25 Cependant ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères. Ils se prostituèrent auprès des dieux des nations que Dieu avait exterminées devant eux dans le pays. | 25 Elhagyták azonban atyáik Istenét s parázna módra az ország azon népeinek istenei után jártak, amelyeket Isten eltávolított előlük. |
26 C’est pourquoi le Dieu d’Israël excita le mauvais esprit de Poul, roi d’Assyrie, et celui de Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé; il les emmena à Halah, sur le Habor, à Hara et sur le fleuve de Gozan: ils y sont encore aujourd’hui. | 26 Erre Izrael Istene felingerelte ellenük Fúlnak, az asszírok királyának lelkét és Tiglatpilezernek, Asszúr királyának lelkét s az fogságba vitte Rúbent, Gádot és Manassze törzsének felét s Láhelába, meg a Háborhoz és Árába meg Gózán folyójához vitette őket, s ott is vannak mind a mai napig. |
27 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari. | 27 Lévi fiai Gerson, Kaát és Merári. |
28 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel. | 28 Kaát fiai Amrám, Jichár, Hebron és Oziel, |
29 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d’Aaron: Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar. | 29 Amrám fiai Áron, Mózes és Mirjám. Áron fiai Nádáb, Ábiu, Eleazár és Itamár voltak. |
30 Éléazar engendra Pinhas; Pinhas engendra Abichoua, | 30 Eleazár Fineeszt nemzette, Fineesz Abisuét nemzette, |
31 Abichoua engendra Bouki, Bouki engendra Ouzi, | 31 Abisue Bokkit nemzette, Bokki Ózit nemzette, |
32 Ouzi engendra Zérayas, Zérayas engendra Mérayot, | 32 Ózi Zaráját nemzette, Zarája Merajótot nemzette, |
33 Mérayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitoub, | 33 Merajót Amarját nemzette, Amarja Ahitóbot nemzette, |
34 Ahitoub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaas, | 34 Ahitób Szádokot nemzette, Szádok Ahimaászt nemzette, |
35 Ahimaas engendra Azarias, Azarias engendra Yohanan, | 35 Ahimaász Azarját nemzette, Azarja Johanánt nemzette, |
36 Yohanan engendra Azarias: il était grand prêtre dans le Temple construit à Jérusalem par Salomon. | 36 Johanán Azarját nemzette – ő az, aki a papságot viselte abban a házban, amelyet Salamon Jeruzsálemben építtetett – |
37 Azarias engendra Amarya, Amarya engendra Ahitoub, | 37 Azarja Amarját nemzette, Amarja Ahitóbot nemzette, |
38 Ahitoub engendra Sadoq, Sadoq engendra Challoum, | 38 Ahitób Szádokot nemzette, Szádok Sallumot nemzette, |
39 Challoum engendra Hilkiyas, Hilkiyas engendra Azarias, | 39 Sallum Helkiját nemzette, Helkija Azarját nemzette, |
40 Azarias engendra Séraya, Séraya engendra Yosadak | 40 Azarja Száraját nemzette, Száraja Joszedeket nemzette. |
41 et Yosadak partit lorsque Yahvé déporta Juda et Jérusalem par la main de Nabukodonozor. | 41 Joszedek eltávozott, amikor az Úr fogságba vitette Júdát és Jeruzsálemet Nebukadnezár által. |