1 Adam, Seth, Énos, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoc, Mathusale, Lamech, |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 Noe, Sem, Cham, and Japheth. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma. |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim, |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite, |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite, |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite. |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare, |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 And Adoram, and Usal, and Decla, |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 And Hebal, and Abimael, and Saba, |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan. |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 Sem, Arphaxad, Sale, |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 Heber, Phaleg, Ragau, |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nachor, Thare, |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 Abram, this is Abraham. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel. |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema, |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel. |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin. |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel. |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec. |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna. |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison. |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan. |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran. |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith. |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth, |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom. |